Anonim

Novo mobilno spletno stran za ugodnosti za brezposelnost je odprlo Florida Department of Economic Opportunit

V Ghiblijevem Ko je bila Marnie tam, okoli 27:00 je prizor, ko Anna imenuje Nobuko "debelega prašiča". Precej nesramno, vendar jo Nobuko res precej izzove. Pozneje, okoli 35:00, se mati Nobuko pritožuje zaradi tega teti in stricu Anni ... pravi pa tudi, da Anna potegnil nož na Nobuko! ("Nož" v angleškem sinhronizaciji, "cutter" v podstavku.) Zagotovo je nisem videl, da bi to storila, niti ne vidim ničesar, kar bi nakazovalo, da je bila scena odrezana.

Torej, v čem je stvar? Je Nobuko preprosto vse skupaj izmislil? Zdi se, da je to kar močna obtožba, ki si jo je treba izmisliti ... Nobuko se spusti kot kreten, toda to je res na vrhu. Ali gre za napačen prevod? Na žalost mojemu posluhu za govorjeno japonščino ni do prepisa tega, kar pravi Nobukova mati. Žal tudi moj knjižnični sistem nima knjige, na podlagi katere je film posnet.

1
  • mati bi lahko pretiravala, da bi zagotovila kazen. nekateri to počnejo!

Stavim, da vas po dveh letih ne zanima, če bo kdo odgovoril na vprašanje; hudiča, ne bi. Ali pa ste morda našli odgovor, toda pred kratkim sem se odločil prebrati roman.

To je bil le del filma. Rezalnik škatel je vrsta noža, zato je bil dub / sub podoben, vendar v knjigi ni bilo govora o nožu. Mogoče je to le nekaj, kar je kdo dodal v film, da je videti bolj osramočena, kot naj bi bila Anna.

Nisem ljubitelj filma, bom pa videl, kako bo knjiga končala. Trenutno sem končal približno 1/3, vendar film temu sledi; za zdaj.