Sodišče za obveznice Broward v soboto, 05. 30 2020
V 2. epizodi 6. epizode Kaguya-sama: Ljubezen je vojna, Miko Iino (kandidatka za volitve predsednika študentskega sveta) pravi, da je njena mama zasedena z razdeljevanjem cepiv na vročo točko.
Ali se "vroča točka" nanaša na "močno prizadeto območje COVID-19"? Tudi "cepiva" se lahko nanašajo na cepivo proti COVID, zato je ta izjava lahko pomembna za trenutno pandemijo COVID. Torej, ali zgodba o tem animeju napreduje v pandemiji?
0Malo verjetno.
Anime je priredba mange, ki je kanonski vir. Po poročanju Fandom Wiki epizoda 18 (sezona 2, epizoda 6) prilagaja poglavja 67-69 mange. Ta prizor je iz 68. poglavja z naslovom Želim, da se Miko Iino nasmehne ki je objavljeno 22. junija 2017, veliko preden se je zgodil izbruh COVID-19.
Glede izraza "vroča točka" dejansko pomeni "vroča točka v sporu". Izvirno besedilo v japonščini je 紛争 地域, kar pomeni "sporno ozemlje; območje konflikta".
Ljubiteljski prevod te scene je
Moja mama daje cepiva na vojnem območju,
kar daje več konteksta kot splošni izraz "vroča točka".
2- Zakaj je manga "prevedena"? Je manga že kdaj uradno prevedena in objavljena v angleščini?
- 2 @FumikageTokoyami plošča, ki sem jo uporabil, je bila vzeta iz naključnega skeniranja, zato ne poznam verodostojnosti njenega prehoda. Manga je sicer uradno licencirala in objavila Viz Media v angleščini.
Ne. To je zgolj naključno naključje.
Ta prizor izhaja iz 68. poglavja mange, ki je bila že objavljena 22. junija 2017.