Anonim

Prodajalci Amazon plačujejo za lažne ocene Amazon | Davide Nicolucci

V epilogu Namizni tenis, vidimo ta časopisni naslov.

Pet let po naturalizaciji Tsujido Wenge končno vstopnica na olimpijske igre

Zdaj ne znam japonsko, lahko pa to nekako preberem na samem začetku japonskega besedila:

������������������������ ������������

To pomeni

Tsujido Wenge (kitajsko ime Kong Wenge)

To kaže na to, da je Kong Wenge na Japonskem znan kot "Tsujido Wenge". To je zato, ker za "dejansko ime" ni smiselno, da se preprosto sklicuje na kitajske znake (kanji) glede na njegovo "dejansko ime" (tj. "Kitajska" ali "Kitajec" v smislu narodnosti), ampak spet ne poznam japonščine.

Ali obstaja kakšen vesoljni razlog za to neskladje? Morda mu je, ker želi igrati za Japonsko, bolje, če ima japonski priimek? Mislim, da je bila šola, za katero je igral Kong, Tsujido, in tudi to se mi zdi pomembno.

2
  • O tem ������������������������ ������������, je v podtočki: Tsujido Wenge (kitajsko ime Kong Wenge)
  • (Tsujido) v (Tsujido High School) je enak. Verjetno ni naključje.

Ključna beseda je v (Japonska) naturalizacija.

Kong Wenge je z naturalizacijo prevzel japonsko državljanstvo. Po naturalizaciji je moral imeti japonsko pravno ime.

Iz tega članka

Ali morate vzeti japonsko ime, če se naturalizirate?

[...]

Preprost odgovor na to vprašanje je DA, vi naredi morate vzeti japonsko ime.

Resničnost pa je, da "japonsko ime" ni nujno tisto, kar mislite. Upoštevati morate enaka pravila, kot jih mora upoštevati japonski starš pri imenovanju otroka... [...].

[...]. Kot lahko vidite, se nekateri od nas (kot sem jaz) odločimo, da bomo svoja obstoječa imena zapisali v japonskih znakih. Drugi izberejo bolj japonsko zveneče ime, ki je po zvoku ali pomenu podobno prvotnemu imenu in drugi izberejo nekaj, kar se povsem razlikuje od imena, s katerim so se rodili.

Svoje ime morate napisati v japonskih znakih. To lahko vključuje ひ ら が な (hiragana), カ タ カ ナ (katakana), 常用 漢字 (jōyō kanji) (kanji za vsakodnevno uporabo) in / ali 人名 用 漢字 (jimmeiyō kanji) (kanji, namenjeni za uporabo v imenih), [...]

(Poudarek moj)

Medtem ko je 孔 (kō) pravzaprav sprejemljiv kanji (znotraj kanjija je za vsakodnevno uporabo), je zaradi privilegija, da spremeni ime, izbral 辻 堂 (tsujido), verjetno zato, da pokaže svojo podporo svoji srednji šoli.

0