Wal-Mart \ "VISA \" Prevara z darilnimi karticami 2014
Iz tega odgovora razumem, da običajni kloni govorijo v tretji osebi. Toda Last Order ima dejansko čustva, zato ni razloga, da bi govorili v tretji osebi ali dvakrat ponovili njeno ime. Kaj je resnično razmišljanje v ozadju Misaka wa Misaka wa ...?
Ali obstaja kanoničen odgovor za to?
5- Tu omenjeno, vendar ne dvojnik.
- verjetno zato, ker je srčkan, tako kot kako bi dojenček ponavljal besede, kot sta oče in mama v ponavljajoči se obliki ...
- V nekaterih drugih oddajah sem opazil, da se otročji liki zelo navdušijo in bodo ponovili temo z wa dvakrat, morda je vzorec govora zadnjega reda sklic na to.
- Mogoče zato, ker SESTRE govorijo tako, ker so vse del iste miselne mreže, nekako tako, kot če vedno nekdo gleda, kako počne stvari, medtem ko vi počnete. Last Order pa je še ena plast povrhu vsega, saj ona opazuje SESTRE, ki jo gledajo
- to je ravno tisto, kar sem mislil, zato ga bom objavil kot komentar. zadnji red je 20001, kar pomeni, da ni več enaka kot druge sestre. Druge sestre so prvotna sestra Misake, zadnji red pa je sestra sestre Misake. V 18. epizodi indeksa II okoli 10:15 ga omenja touma. torej je to lahko razlog
Da bi razumeli, zakaj govori tako, moramo razumeti slovnično pravilo za "wa" v japonščini. Priznam, da japonščine ne razumem tekoče in sem začetnik, če sploh, a poglejmo si, kaj to lahko pomeni. Za referenco:
http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm
Prva nakazuje, da je "wa" označevalec predmeta in da se kot subjekt uporablja sama. Čustva ima za razliko od sestrskih klonov in njena čustva pomenijo, da lahko čuti različne človeške lastnosti. Hočem reči, da je možno, da ponovi svoje ime na ta način, da opozori nase, da pokaže to otroško sebično lastnost. In vidimo, da včasih nima nobenega premisleka o tem, kaj čutijo drugi ljudje, na primer o tem, kako (na videz) nenamerno govori o Yomikawa kot o starki v eni sceni kopalnice / tuša. Čeprav je to mogoče razložiti kot njeno igrivost, vendar verjamem, da to še vedno odraža njeno otroško sebično naravo in ne, da dejansko ni sposobna čutiti empatije.
"Wa" je očitno mogoče uporabiti kot poudarek za obravnavano temo, zato to daje moji teoriji večjo verodostojnost. Iz moje reference:
"Poleg tega, da je označevalec teme," wa "uporabljamo za prikaz kontrasta ali poudarjanje teme."
Čeprav se pri tem lahko motim.
"Wa" kot kontrast ne deluje dobro, saj ne razlaga veliko.
Tako se lahko zgodi, da se ponavlja na ta način, da zgrabi in opozori nase, podobno kot bi otrok. Poleg tega, da je le otrok, morda to počne zato, da se razlikuje od ostalih klonov.
Rekel bi, da je to vsekakor karakterna lastnost ali značilnost in ne jezikovno pravilo ali regionalno narečje.
@Frosteeze je na pravi poti z Last Order. Mislim, da je odraz bodisi njene ekscentričnosti bodisi otroškega vedenja. V anime / mangi je dolga zgodovina, da imajo ekscentrični in nagajivi liki iz 2. vrstice nekaj edinstvenega in pogosto prikupnega besednega tika.
V Shakugan no Shana Wilhelmina skoraj vsak stavek konča z "de arimasu".
V Sakiju imate Yuukijevo navado, da svoje stavke konča z "d'jey" in včasih zdrsne v "hick" naglas (tj. Hokkaido ali Okinawa). Pravzaprav se zdi, da ima polovica igralskih zasedb nekakšno značilno besedno zvezo.
Razumeš idejo. „To je navaden trop.