Ta video je bil nadomeščen - Oglejte si posodobljeno različico
Ko gledam anime in slišim imena likov (Soo-won, Son Hak), sem pomislil, da mango piše Korejec in jo objavlja na Japonskem - tako kot v primeru Zamrzovanje.
Ne bi mogel biti bolj narobe, če bi to domneval. Ko preverjam Akatsuki no Yona na mangaupdates, je to napisal Kusanagi Mizuho, čigar profil nakazuje, da je domači Japonec.
Tuja imena so pogosta v japonskih mangah. Zelo pogosto je predstaviti tujca (glavni lik ali ne), ki se pridruži preostali japonski zasedbi. Poleg teh primerov imamo zgodbe, kjer je kraj dogajanja v deželi, ki je tuja Japonski, ali v nadomestnem vesolju, kjer so imena junakov tuja, kot v primeru Akatsuki no Yona. V večini mang, ki sem jih prebrala in spadajo v to kategorijo, pa so imena pretežno zahodnjaška in nikoli nisem videl nobene druge oddaje z vsemi liki s korejskimi imeni.
Zakaj si avtor dela s težavo pri uporabi korejskih imen za like? Zakaj ne japonski?
Postavitev za Akatsuki no Yona temelji na obdobju treh kraljevin Koreje. Kraljevina Kouka je navdihnjena s kraljestvom Goguryeo. Njegova soseda Sei in Xing temeljita na Baekje oziroma Silla.Prav tako lahko vidite, da se tri kraljestva nahajajo na polotoku v mangi in da imajo skoraj enako postavitev kot njihovi resnični kolegi.