Anonim

【初 音 ミ ク オ (左) & 松田 っ ぽ い よ (右)】 ヒ バ ナ 火花 【雙 聲道】

V 3. sezoni Magical Girl Lyrical Nanoha Hayate Reinforce imenuje "Rein", proti koncu 2. sezone pa Dark Book preimenuje v Reinforce. Če pogledamo besedilo, je videti bolj kot "ponovno veljati" in ne "ponovno prisiliti".

Torej, zanima me, ali je "okrepitev sile" dejansko tako imenovana Reinforce ali naj bi bila "ponovno veljavna", kar pa se sliši drugače, ker pravijo Japonci.

2
  • Ime znaka v japonščini je riinfoosu, kar je v bistvu, kako bi angleško besedo "ojačati" prevedli v japonščino. Tako da, ime lika naj bi zvenelo kot angleška beseda "okrepiti" (ree-in-FOHRS, ne rahyn-FOHRS). Verjetno (čeprav nisem prepričan, zato tudi ne objavim odgovora) bi krčenje bilo riin, ki se izgovarja kot prva dva zloga "okrepiti" (ree-in).
  • @senshin Popolnoma imaš svojo domnevo o krčenju. Kot potrditev je tukaj ta pregled iz 2. poglavja Sile. RAW: puu.sh/5zSGu.jpg Prevedeno (mangafox): z.mfcdn.net/store/manga/5804/01-002.0/compressed/fpg_13.jpg Torej ja, Reinforce se izgovarja kot ustrezna angleška beseda.

Pretvorba mojega komentarja v odgovor, zahvaljujoč besedilni podpori komentarja Dusk252 ...

Ime znaka v japonščini je riinfoosu, kar bi v bistvu pomenilo angleško besedo "ojačati" v japonščino. Torej, če ste govorili o Nanohi, medtem ko ste govorili v angleščini, bi morali ime lika izgovoriti kot angleško besedo "okrepiti"; to je "ree-in-FOHRS", ne "RAHYN-fohrs" ali kaj podobnega.

Kot je razvidno iz zgornjega mehurčka govora v tem odlomku iz 2. poglavja Lirične sile Nanoha Mahou Senki, je ime Reinforce okrajšano kot riin. Tako bi morali izgovoriti okrajšano obliko njenega imena, kot bi izgovorili ustrezno okrajšano obliko angleške besede "ojačati": kot "ree-in'.