Boyz N The Hood - What Up Punk? Kaj pa norec?
V seriji Čarovnik Barristers: Benmashi Cecil, uporabnike čarovništva pogosto imenujejo Wuds.
Kaj pomeni ta izraz? Je to kratica ali okrajšava?
Ali naj bi šlo za kakšno drugo stvar?
- Verjetno bo to skrajšana različica ウ ィ ザ ー ド (Čarovnik) -> ウ ド (Wud). Lahko je tudi vrnitev izraza 独 活 の 大 木 (う ど の た い ぼ く 、 "Dobro za nič").
- Bi rad napisal odgovor za to, @ ʞɹɐzǝɹ? Ali menite, da nimate dovolj gradiva, s katerega bi lahko nadaljevali?
Beseda je verjetno okrajšava za čarovnika ( ), vendar je za imenom nekaj aluzij.
To je težko razložiti in zahteva malo raziskovanja japonskega jezika.
Tam obstaja izraz " :"
"Velika drevesa niso dobra samo za senco."
���������������������������������������������������������
To se nanaša na japonski spikenard (znan kot , "udo") ali "gorski šparglji", ki se nanaša na to, kako starejša, večja rastlina ni uporabna, razen če je mlada (in nežna), kjer se običajno uporablja za uživanje v kuhinji)
Verjetno je ustvarjalec z izrazom aludiral na stanje čarovnikov v vesolju serije, neuporabnih (nič za nič) družabnikov (kot jih je omenil določen lik v seriji).
Ugibajo se, da bi bilo mogoče aluzije uporabiti še več, vendar ni trdnih virov, ki bi to potrjevali:
(o-zu, kot v Čarovnik iz Oza) (o-du ali o-zu, odvisno od romanizacije)