Anonim

Smešni blooperji iz Rock Band Craft Video!

Hattori je omenil, da Manga Ashirogi Muto-a manjka Resna komedija in poskuša razložiti, kaj je to bilo in kako to izvesti v 22. epizodi v drugi sezoni. Ashirohgi Muto jo je uvedel, vendar je bilo komaj opisano, kako in tudi koncept resne komedije mi še vedno ni jasen. Prosim za pomoč z nekaj primeri!

5
  • Če je mogoče, prosim navedite številko epizode ali poglavja, kjer se to zgodi?
  • Mogoče je resna komedija kaj izgubljenega v prevodu?
  • Omenil epizodo in sezono @nhahtdh
  • Nevarna beseda v vašem komentarju je "MOŽNO"! @BCLC
  • @AbhishekShah Prej nevarna beseda kot napačna izjava: P Kaj pa objava dialoga?

V 22. epizodi 2. sezone Shuukan Shounen Janpu urednika Hattori Akira in Miura Goro se srečata z Mashiro Moritako in Takagi Akito (ekipa mangaka, znana kot Ashirogi Muto), da bi razpravljala o tem, kakšna bo njihova naslednja serija mang.

V tej sceni Hattori poda naslednjo razlago シ リ ア ス の 笑 い 」(shiriasu no warai [「笑 い」 lahko prevedemo kot "humor", "komedija" ali "strip"; dobesedni pomen kanji je "smeh", vendar se uporablja za sklicevanje na komična dejanja]):

  • Predvsem serija mangaka Hiromaru Kazuya 『ラ ッ コ 11 号』 (Rakko 11-gou = Vidra # 11) je naveden kot glavni primer. Ima a resna, realistična postavitev. V enem poglavju so se iz televizije norčevali iz vidre, nato pa se je glavni junak (ki je tudi sam vidra) v tovorno postajo zabil s tovornjakom in izvlekel žrtev vidre, da bi jo rešil pred zatiralci. Zgodba se ukvarja z resnimi temami (ustrahovanje, maščevanje), ton pa je tudi resen, toda ko se tovornjak zaleti v bok stavbe, se je Miura strinjal s Hattorijevo oceno in poročal, da ga je to nasmejalo. Z drugimi besedami, bralec poglavja si verjetno močno želi, da se vidre vrnejo k ljudem, in to je zelo iskren, dramatičen način glavnega junaka vzbuja občutek "Yessss!" tako se bralec konča v smehu (morda deloma v olajšanju, deloma nad smešnostjo vidre, ki se vtakne v stavbo).

  • Hattori poudarja, da je bil Hiramaru ne delaš 「笑 い を 取 る」 (warai wo toru = poskuša se nasmejati). Mashiro se strinja, da 「い い え 、 真 剣 に 書 い て る と 思 い ま す」 (Iie, shinken ni kaiteru to omoimasu = Ne, mislim, da ga je res pisal z vso resnostjo / resnostjo).

  • Hattori nasprotuje Hiramarujevemu 「シ リ ア ス の 笑 い」 s prejšnjo serijo mang Ashirogi Muto 『走 れ! 大 発 タ ン ト』 (Hashire! Daihatsu Tanto = Teči! Daihatsu Tanto), ki je bila napisana z 「呆 け て 笑 わ そ う と 考 え て い る」 (bokete warawasou do kangaetieru = miselnost neumnost da se ljudje nasmejijo) in Hattori meni, da je も も っ た い な い 」(mottainai = škoda / odpadek). Takagi se je namesto, da bi prijetno pisal, počutil 「苦 し か っ た」 (kurushikatta = bilo je boleče) in se Mushiro počutil 「あ ま り ...」 (amari ... [tanoshikunakatta] = v resnici ni bilo [zabavno]).

  • Hattori prav tako nasprotuje 「シ リ ア ス の 笑 い」 prejšnjim serijam Ashirogija Muto 『こ の 世 は 金 と 知 恵 と 見 た 目』 (Kono Yo ha Kane do Chie do Mitame = Ta svet je vse v denarju ter inteligenci in videzu) in z Iwase Aiko in Niizuma Eijijevo serijo 『+ NATURAL』, ki sta kategorizirani kot serious シ リ ア ス 」(resna), vendar「 笑 い が 一切 も な い 」(warai ga issai mo nai = v njih ni niti kančka humorja). Bralci bi A 「シ リ ア ス の 笑 い」 sprejeli enako resno po tonu kot te serije, a vseeno uspe vnesti nekaj ironije oz. bralcu za trenutek razsvetli.

  • Hattori pojasnjuje, da bi Ashirogi Muto 「シ リ ア ス の 笑 い」 združeval 「高木 く ん が 作 る 笑 い」 (Takagi-kun ga tsukuru warai = takšen humor, ki ga lahko ustvari Takagi-kun) z 「真 城 く ん の シ リ ア ス の 絵!」 (Mushiro-kun no shiriasu no e! = Resno umetniško delo Mushiro-kuna!), Kar je povzročilo 「シ リ ア ス の 笑 い」, ki ga je lahko izpeljal samo Ashirogi Muto.

Manga, ki izpolnjuje Hattorijev opis 「シ リ ア ス の 笑 い」 je naknadno objavljena serija Ashirogi Muto, 『PCP - 完全 犯罪 党 -』 (PCP -Kanzen Hanzai Tou- = Perfect Crime Party).

3
  • 1 @ abhishah901 se humor razlikuje po kulturi (na primer japonska kultura na splošno ne vsebuje ali razume sarkazma). Če ne najdete Vidra # 11 prizor, ki ga je Hattori opisal kot šaljiv, potem vam ne bi bilo mar za humorni slog (resnega humorja).
  • V redu! To ni nujno udarec za humor!
  • 2 Pravilno, zelo je podcenjen in morda bralcu niti ne sme do glasnega smeha, lahko pa povzroči, da se bralec notranje počuti rahlo humorno.