Anonim

Ogromna neodgovorjena vprašanja v Simpsonovih

V epizodi 462 Hondo Eisuke pravi: "Mislim, da sem kot otrok vstal na napačni nogi."

Poskusil sem iskati ta idiom v spletu, vendar nisem mogel najti ničesar, najverjetneje zato, ker sem iskal angleško besedilo, ki ga je dal prevajalec, in ne japonsko. Vendar je japonščina hitra za moja začetniška ušesa, zato je nisem mogel zapisati.

Hondo je precej nesrečen fant in to se je zgodilo takoj po tem, ko so mu nalili kavo, zato iz konteksta predvidevam, da je to povezano s slabo srečo, vendar bi rad vedel, ali o tem lahko preberem več informacij frazem.

0

Prevod je nepravilen, vendar je verjetno poskušal povedati šalo o nesrečni sreči Honda Eisukeja v tej oddaji, saj se zdi, da vsakič, ko ga zagledam, trpi zaradi neke vrste dogodka.

Kakorkoli že, tukaj je rekel: "Bou, da tsutate ita boku ga doji de noruma data desukara." kar pomeni nekaj takega: "Tukaj sem kriv jaz, ki stojim tukaj in sanjarim, da sem nepreviden in počasen." če to storim, ne da bi skrbel za angleško slovnico.

Kaj bi pa prevedel, kot bi bilo: "Kriv sem bil, ker sem tu sanjaril in tako bil nepreviden idiot."