Anonim

Praznovanje novega cilja ameriške ekipe • Hulu • Reklama

Tako se v svojem ponovnem branju serije Fullmetal Alchemist spominjam, da so žepno uro State Alchemist issue opisovali kot zlato barvo. Potem pa v obeh animejih žepno uro pokažeta kot srebrno. Zakaj je to drugače? in kakšna je resnična barva žepne ure?

1
  • 6 Nikoli se ne spomnim, da sem prebral, da je bila ura zlata. Veste, v katerem poglavju je bilo to?

+50

Pravilna barva ure je srebrna.

Priljubljeno skeniranje mang z ventilatorji (1. zvezek, 3. poglavje, 19. stran) nepravilno navaja, da je žepna ura zlate barve.


Tretja plošča spodaj na levi: "Predsednikov greben! Zlata ura s heksagrami!"

Pravilna barva je v resnici srebrna, glede na surovo različico. Tu je ista plošča, vzeta iz surove mange (1. zvezek, stran 117).

Ista plošča kot zgoraj se glasi:

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Natančneje tukaj, izraz (gintok , osvetljeno. "srebrna ura") se izrecno nanaša na ��������������� (gin, osvetljeno. "srebro"); kot je omenil @ Memor-X, je podoben (sorodnik, osvetljeno. "zlato"), kar je najverjetneje povzročilo zmedo.

Strani Wikia kažejo, da gre za srebrna žepna ura.

Če pogledamo razlike Bratstva od mang, medtem ko Bratstvo bolj natančno sledi mangi kot serija iz leta 2003, večina sprememb predstavlja opustitev prizorov, zajetih v seriji iz leta 2003, nekaj manjših sprememb pa v drugih prizorov zaradi prej omenjenih opustitev.

Na primer, prvi nastop Maya Changa je bil v Youswellu v Mangi, toda ker je bilo to v Bratstvu izpuščeno kot glavne točke dogodkov (Yoki je bil prevaran, ljudje Youswella so pridobili lastništvo nad dejanjem svojega mesta in začetek Eda slava kot "Heroj ljudstva") je bila že zajeta v animeh leta 2003, dialog med njenim drugim obiskom pa je bil spremenjen, da ne bi prišlo do zmede.

Zdi se, da ni omenjena nobena serija Bratstva iz leta 2003, ki je spremenila sestavo žepne ure, ampak le sprememba heksagrama, ki verjetno ne bo priklicala judaizma. Mange pa še nisem prebral in samo ob pogledu na platnice je največ, kar lahko kdaj vidimo, srebrna verižica, na katero je ura povezana.

Prav tako želim poudariti, da je zlato v japonščini Kin ( ), medtem ko Silver je Gin ( ). Mogoče je, da se je prevod morda zmotil. Vendar, ne da bi strani videl sam, je ta del le ugibanje.

0

Po angleškem prevodu mange je žepna ura v resnici zlata. Yoki to omenja v 3. poglavju 1. zvezka, rekoč: "Zlata ura s predsednikovim grebenom in heksagramom !! GAH!" Potem ko se Ed predstavi v gostilni, jim pokaže uro. Zelo zanimivo bi bilo ugotoviti, na kateri strani je bila storjena napaka, prevod ali anime in vsa barvna umetniška dela. :) Tudi jaz sem se nekaj časa spraševal o tem, vendar na spletu nisem mogel ničesar najti.

4
  • Vse, kar sem kdajkoli prebral ali slišal o Fullmetal Alchemist, pa ga je vedno opisovalo kot srebro. Na kateri vir se sklicujete, da to dokažete?
  • 2 Gre za napačen prevod. Surova manga izrecno pravi 銀 時 計 (gintokei), kar pomeni "srebrna ura". (1. zvezek, 3. poglavje, str. 117.)
  • @ キ ル ア: Bi lahko napisali odgovor? Mislim, da je dovolj zanimivih informacij.
  • @nhahtdh 'Končano.