Hvala zdravstvenim delavcem
V Chūnibyō Demo Koi ga Shitai! posadka vedno kriči
* anication tega sveta
med njihovimi "preobrazbami".
Kaj govorijo? Banishing oz Vanishing?
Po zahodnem spletu je več virov (samo poguglajte - pravkar sem) in nič ni prepričljivega, zato, če lahko opozorite na kakšen kanon ali druge vzhodne vire, spoštovani.
1- "Izginotje" lahko izrecno vidite v 2. sezoni ED. Vanish in Banish sta si precej podobna, zato predvidevamo, da hočeta odpraviti "ta svet".
Je verjetno "izginotje", čeprav menim, da so dokazi preredeni, da bi bili 100% prepričani.
ED 2. sezone v latinici izrecno pravi "Van! Shment Th! S World" (kar je tudi naslov pesmi ED):
Iz razlogov, ki mi niso povsem jasni, ljudje na japonskem internetu večinoma mislijo, da zadevna beseda (バ ニ ッ シ ュ メ ン ト banisshumento) je iz angleščine "izginotje" in ne "izgon" (glej npr. eno, dve, tri). Morda to kaže na večjo zavest o angleščini "izginotje" kot "izgon" med govorci japonščine? Če je temu res tako, nakazuje, da bi bila Rikkina krilatica namenjena uporabi besede "izginotje". Potem pa je bila morda namenjena dvoumnost?
Čeprav je malo Blatna voda, je B stran na albumu OP 2 z naslovom "PunIshment this world-VOICE-Episode.Φ".
Ko smo že pri tem, očitno japonščina včasih transkribira "lak" kot バ ニ ッ シ ュ banisshu, zato mislim, da ni popolnoma nemogoče, da bi Rikka pravzaprav rekel "lakiraj ta svet". Še bolj nor, najnovejša otvoritev Kuroko no Basuke (S3 OP3) prikazuje besedno zvezo "Burnishing Drive" za potezo, za katero bi vsi mislili, da se imenuje "Vanishing Drive" (バ ニ シ ン グ ド ラ イ ブ banishingu doraibu). Z Japonsko so vse mogoče.
(Mimogrede: bral sem le delčke lahkega romana, toda kolikor se mi zdi, je ta ulovni stavek izvirnik iz animejev, zato ni treba dobiti pojasnil.)
V korist bralca, ki je morda zmeden, zakaj je to zmedeno, japonščina v preteklosti ni imela zvoka "v", zato je bilo pri izposojah besed iz angleščine, ki imajo "v", navadno "v" zamenjati z " b ". To v tem primeru povzroča malce zmede, saj je "pregnanstvo" lahko iz angleškega "banishing" ali iz angleščine "izginotje" z "v" spremenjeno v "b".