Lažni zapis Simona Le Bona na Live Aid
OP se začne s tem seznamom simbolov, ki so videti kot tabela kana, le da se nekateri od teh simbolov uporabljajo večkrat:
Številne poznejše prizore v uvodnem zaporedju lahko spremlja tudi en sam, ponavljajoč se simbol:
Ali prva slika zapisuje razumljiv stavek v katerem koli jeziku? In ali posamezni ponavljajoči se simboli, ki spremljajo poznejše prizore, kaj pomenijo?
Znaki so zelo podobni Jindai moji (povezava Enciklopedija šintoizma) (japonska povezava Wikipedia).
(Slika prevzeta iz pogovora: Jindai moji stran na Wikipediji)Za te znake se domneva, da so bili japonski sistem znakov, preden so bili predstavljeni kitajski znaki.
Če grem skozi to tabelo za prvo sliko, ki jo prikažem, in ujemam znake (s pomočjo ujemanja v članku, ki ga je objavil @senshin), mi to da
���(tsu) ���(wi) ���(wo) ���(so) ���(ma) ��� ���(ka) ��� ���(e) ���(no) ���(go) ���(to) ���(ha) ���(a) ���(ku) ���(te) ���(ro) ���(ko) ���(r) ���(ta) ���(na) ���(so) ���(ru) ���(i) ���(a) ���(shi) ���(sa) ���(sa) ���(me) ���(go) ���(ha) ���(ku) ���(ro) ���(fu) ���(tsu) ���(wo) ���(ri) ���(wi) ���(so) ��� ��� ���(mi) ���(su) ���(u) ���(gu)
Moja japonščina ni zelo močna, vendar pri iskanju zaporednih podnizov teh znakov v Jisho (japonsko-angleški spletni slovar) ali Google Translate ne dobim ustreznih rezultatov.
Ne verjamem, da imajo liki tu kakšen poseben pomen.
4- Večina strani, ki sem jih našel na spletu, je bila v japonščini, zato bi lahko nekdo, ki zna dobro brati v japonščini, to naredil dlje kot jaz.
- 4 Trden odgovor! Ta japonska objava v spletnem dnevniku ima enako interpretacijo in tudi zaključuje, da je besedilo nesmiselno.
- Naj se znebim romanjija ali ga uredim kot furigana? Ali je v redu tako, kot je?
- Kakorkoli se mi zdi v redu, glede na to, da bi moral človek znati japonsko, da bi ga poskušal razumeti, ne glede na to, ali ga pišete v kana ali romaji.