Tracy Chapman - hiter avto
Ko pogledamo naslov za Mai-HiME in Mai-Otome napisano je na dva načina
- Mai-HiME / Otome
- My-HiME / Otome
To lahko vidimo v Manga Updates, My Anime List, Anime Planet in Wikipedia, kjer navajajo nadomestna imena, ki prikazujejo Mai in My, da lahko izbirajo med My ali Mai.
Ko pogledamo seznam pridruženih imen v Manga Updates, se prikaže
- -HiME
- Plesna princesa
- Mai HiME
- Moj HiME
- Moja princeska
- My-HiME
- Princesa Mai
glede na to, da je eden od znakov (glavni v Mai-HiME) Tokiha Mai, japonščina za naslov pa je -HiME s prikazom google translate se izgovarja kot "mai", kar pomeni v "dance ", povezana imena imajo različne 3 različne pomene
- Posedovanje princese / hime
- Sklicujoč se na Mai kot princeso / hime
- ujemanje z google prevodom (mai)
Zanima me, zakaj spletna mesta za naslov povezujejo "My" in "Mai"? se mi zdi, da imata "Moj" in "Mai" naslov različen pomen
3- Samo FYI, Maijevo ime je , ne .
- @AkiTanaka je to le del Mai njenega imena? ali bi lahko bil drugi del Tokiha? (ne spomnim se, da sem videl Maijevo ime v japonščini)
- Moral bi biti bolj jasen ... ampak ja, njeno ime je (Tokiha Mai). Tako piše v japonski Wikipediji.
Zdi se, da ni nobene uradne besede o tem, zakaj se uporabljata obe romanizaciji. Vendar je uradno ime oddaje Funimation My-Hime, medtem ko je tehnična romanizacija velika. Kot tak se zdi, kot da spletna mesta uporabljajo Mai-Hime, ker je to tehnično pravilna romanizacija "Hime", in My-Hime, ker je to naslov, ki ga podjetja, kot sta Funimation in Bandai, uporabljajo za oddajo (tako kot Napad na Titan je naveden tudi kot Shingeki no Kyojin).
UREDI: za dodajanje / razširitev tega, kar je Aki Tanaka omenil iz japonske Wikipedije, se zdi, da je tudi to ime igre besed, saj je ustvarjalec, ker gre za moe znake, želel, da ljudje "poiščejo (Mojo) princeso (HiME) zase" ( približen prevod, ker je moja japonščina zarjavela, neposredni prevodi pa težki). HiME je tudi okrajšava za visoko napredno opremo za materializiranje, to je sposobnost, ki jo imajo glavni junaki.
1- Morda je to res besedna igra. Japonski Wikipedia omenil vzrok za naslov, da "「 自 分 自身 に と っ て の (My) お 姫 様 (hime) を 見 つ け て 下 さ い 」と い う 制作 者 の 主張 が 込 め ら れ て い る (北 米 で の タ イ ト ル が" My-hime "で あ るこ と か ら も 分 か る) "