The Score - Where You Run (Official Audio)
V 17. epizodi 2. sezone Brez klubske sobe, ko je Ui bolna, se zbudi in si ogleda besedila, ki jih je napisala Yui. Gledam angleško sinhronizirano različico in na vrhu papirja je pesem naslovljena "U in jaz'.
Angleško je to videti kot Uijevo ime, če je napisano v romščini in je smiselno glede na to, da ga je Yui napisala, ko je skrbela za Ui, čas v Yuijevem življenju, ko nima Ui, ki skrbi za njo kot običajno.
Torej se sprašujem, ali naj bi bila ta skladba v japonski različici samo Uijevo ime?
1- AFAIK, glede na kontekst in besedila, ja. Odgovor bom napisal, ko dobim računalnik
Nisem prav prepričan, kaj misliš, ko vprašaš, ali naj bi bila pesem ime Ui, res pa so naslednje:
- Naslov pesmi je v japonščini enak ("U&I").
- Japonski poslušalec bi to zagotovo prepoznal kot dve črki pri romanizaciji Uijevega imena.
- Prav tako je verjetno, da bi jih tudi japonski poslušalec prepoznal kot "ti" in "jaz" (kot pri "jaz"). (Primerjaj: You wa Shock!)
- Zato trdim, da je ta igra besed očitno namerna in da bi japonski poslušalci to prepoznali.
- Pesem je povsem eksplicitno "od" Yui "do" Ui. Ne vem, ali sinhronizacijski prevod pesmi prevaja, toda v bistvu gre za to, da Yui govori, kako ji je treba Ui, da je zraven nje, in kako hvaležna je, ker je Ui v njenem življenju.
Upam, da bo to odgovorilo na vaše vprašanje.