Anonim

NE PUSTITE - Motivacija vratarja

V več sezonah JoJo's Bizzare Adventure obstajajo imena stojnic, ki so msuic reference in njihova imena so različno cenzurirana / prevedena:

  • Joskuejevo stojalo je Crazy Diamond ( Kureij i Daiyamondo), vendar je prevedeno kot Shining Diamond. Crazy Diamond je sklicevanje na skladbo Pink Floyd "Shine On You Crazy Diamond".
  • Stojalo Yoshikage Kire je Killer Queen ( Kir Ku n), vendar je prevedeno kot Smrtonosna kraljica. Killer Queen je sklicevanje na kraljico "Killer Queen".

Po drugi strani pa obstajajo druga glasbena referenčna imena stojal, ki se ob prevajanju ne spremenijo:

  • Stoji Keicho Nijimura je Bad Company ( ( ) Baddo Kanpan ). Bad Company je angleška skupina.
  • Stojalo Rohana Kishibeja je Nebeška vrata ( (Hebunzu Do ). Heaven's Door je sklicevanje na Boba Dylana "Knockin 'on Heaven's Door".

Ali je to edina stvar Crunchy Roll (ves JoJo sem gledal na Crunchyrollu)? Ali je to splošen prevod v angleščino? Zakaj bi cenzurirali samo nekatere glasbene reference, drugih pa ne?

4
  • Ali to odgovarja na vaše vprašanje? Zakaj se je stališče "Notorious B.I.G" v animeju spremenilo v "Notorius Chase"?
  • To je ista ideja. "Killer Queen" je pesem Queen, Lepljivi prsti (kar je prevedeno kot Zipper Man) je album Rolling Stones itd.
  • @Maroon bi predlagal, da je drugače, ker je Echos preveč splošen, da bi bil referenca na pesem / izvajalca in (po Googlingu), čeprav je Crazy Diamond referenca, ni celoten naslov pesmi, ampak le delna referenca. ~~~ Nisem se zavedal, da je Killer Queen referenca na pesem, samo mislil sem, da gre za besedno zvezo (kot Queen Bee). Mislim, da bi potem lahko svoje vprašanje spremenil v "Zakaj so neka imena stojal spremenjena / cenzurirana, druga pa ne?" ker je Bad Company tudi glasbena skupina in Heaven's Door je referenca naslova pesmi, vendar se ne spreminjajo.
  • Menda so odmevi sklicevanje na istoimensko pesem Pink Floyda. Kar zadeva drugo vprašanje, mislim, da ga nekoliko poslušajo. Ta odgovor se mi zdi smiseln kot razlaga.

Obstaja nekaj možnih razlogov. 1- Izogibanje avtorskim pravicam nepremičnin in povezav z umetniki iz pravnih razlogov. 2- Prevajalec ni zelo dober, pomeni dobesedno prevaja in ne razume referenc. Rekel bi, da je to prvi razlog, ker se zdi, da so prevajalci zelo dobri.