Anonim

V-Ray za Unreal, posodobitev 1 - Kaj je novega

V Joshiraku, Marii vstopi v sobo oblečena v jenkija in razglasi, da bo razbila tovor oken, ker je polna luna. Tetora odgovori z:

Kakšen pomen ima 15. in zakaj bi razbila breme oken?

Tu poteka dialog:

、 窓 硝 子 は ど こ だ い?
Torej, kje so okna?

な ぜ?
Zakaj sprašuješ?

し て 回 る ん だ よ。
Šel bom okoli, da jih razbijem.

梨 威 さ ん 、 十五 夜 と 十五 の 夜 は 違 う か ら。
Marii, morda je noč ob polni luni, vendar ni petnajsta.

Zadnja navedena vrstica je prikazana na posnetku zaslona. V tem zaporedju je težko zajeti šalo, ki jo bom vseeno poskušal ujeti spodaj.

Tukaj je 十五 夜 【じ ゅ う ご や】 (za znakom "petnajst noči") prevedeno kot "noč polne lune". Dobesedno pomeni samo "polna luna". Ta je nastal kot sklicevanje na lunin koledar, zdaj pa je le običajna sinonim za "polno luno".

【じ ゅ う ご】 の 夜 【よ る】 (enako kot pri vstavljenem rodilnem delcu の) se prevede kot "petnajsti". Bolj neposredna razlaga tega pa bi bila "noč pri petnajstih letih" (doba, ko so ljudje nagnjeni k "jenkovskim" norčijam).1 Šala torej izvira iz dejstva, da 十五 の 夜 (Juugo no Yoru) je tudi ime pesmi iz 80-ih, prvega singla priljubljene pevke OZAKI Yutaka, in tiste, ki ima veliko naklonjenost jenkovski ideologiji / etosu. Zbor pesmi se glasi:

ん だ バ イ ク で 走 り 出 す 行 き 先 も 解 ら ぬ ま ま
い 夜 の 帳 り の 中 へ
に も 縛 ら れ た く な い と 逃 げ 込 ん だ こ の 夜 に
自由 に な れ た 気 が し た 15 の 夜

Prevedeno ohlapno kot proza:

Na kolesu, ki sem ga ukradel, se odpeljem v zavese temne noči, ne da bi vedel, kam grem. Nočem, da me kdo priklene, ko bežim v noč in se končno počutim svobodno - petnajsto noč.

Zato se ozadje Tetore iz polne lune (十五 夜) spremeni v fanta, ki vozi kolo, ko reče 十五 の 夜.


Nadomestna možnost (in verjetno bolj verjetna): Mariijeve vrstice bi se lahko nanašale na drugačen Pesem Ozaki Yutaka: 卒業 【そ つ ぎ ょ う】 (sotsugyou, "Matura"; besedilo), ki vsebuje naslednjo vrstico:

の 校 舎 窓 ガ ラ ス 壊 し て ま わ っ た
Šel sem okoli šolske stavbe, razbil vsa okna.


Upoštevajte tudi, da je Gankyoujeva vrstica nekaj sekund pozneje morda povezana:

ま ら な い 大人 に は な り た く な い ね。
Nočem postati dolgočasna odrasla oseba.

To je skoraj neposreden citat predzadnje vrstice iz pesmi ガ ラ ス の ジ ェ ネ レ ー シ ョ ン ("Steklena generacija") SANO Motoharuja v njegovem albumu "Heart Beat" (besedilo).

ま ら な い 大人 に は な り た く な い
(enako kot zgoraj, vendar brez sklepnega vmesnega delca ね)


Opombe

Za več informacij o Joshiraku obscurata glejte opombe o prevodu Valea.

1 To je verjetno izpuščanje konstrukcije in je literarne ali poetične narave.

3
  • To je odličen vir, hvala :)
  • 1 Ime pesmi "15 " je precej literaren način, da rečemo "noč pri 15 letih (stara)". Tudi Mariijeve vrstice so verjetno sklicevanje na Ozakijevo pesem " ", v kateri poje, " "In Gankyoujeva črta" "Verjetno je neposreden citat iz pesmi Motoharuja Sanoa iz leta 1980" " " ".
  • @yibe Vau, hvala za napotke. Vključil sem jih v svoj odgovor. Gotovo poznate svojo glasbo!

To je moja domneva, verjetno pa je povezano z razlikami v zahodnem in vzhodnem koledarju.Zahodni gregorijanski koledar temelji na soncu, vzhodni pa lunin.

To je pomembno in odgovarja na vaše vprašanje, ker lunin koledar temelji na luninih fazah. 15. lunin koledar je, ko je luna polna.

Torej je na podlagi tega verjetno govorila, da je luna polna, a gre po zahodnem koledarju, ki ni 15..

To je bodisi to bodisi oni so po luninem koledarju in tako po koledarju luna še ni popolnoma polna. Druga razlaga bi bila, da obstaja nekaj pomembnega o 15. v animeju, vendar ne vem, kaj bi to lahko bilo.

2
  • Zdi se, da je petnajsti enkrat enkrat, zato to ni šala, ki bi bila specifična za anime. Ali lahko pojasnite, kaj mislite, ko rečete "ali pa gredo ob luninem ...., pa"?
  • Luna je nekaj dni videti polna, zato je to lahko 14. ali 16. dan luninega koledarja, zato je luna videti polna, vendar pravzaprav ni 15..