Anonim

TOJI-jevi pogovori

Bral sem skeniranje Evangelion manga in opazil, da je Toji dosledno uporablja veliko "neformalnega" zvočnega govora. To sem označil za slabo kakovost prevoda - takšne stvari me motijo ​​- a ko sem prebral licenčni prevod v angleščino, sem videl podoben jezik. Na primer iz pogl. 20: "Ikari! Ni dovoljeno gledati!"

Kasneje Asuka naključno nekoga provocira v arkadni dvorani. Nekdo, morda Suzuhara, reče Tojiju, naj se pogovori z jeznim moškim, ker imata oba enak "naglas". Tako se zdi malo verjetno, da je Tojijev jezik podoben denimo Shinjijevemu, ko Tojija vpraša "Whadda mean?" potem ko so ga v istem poglavju vprašali o njegovi izmenjavi z Rei. Z drugimi besedami, ne zdi se, da Tojijeve navade spadajo v "običajne" meje variacij v načinu, kako naj bi ljudje govorili.

Kaj je ta "naglas"? Čemu naj bi jezik Toji ustrezal v japonskem izvirniku?

V skladu s tem precej starim stolpcem Ask John (ali Googlovim predpomnilnikom, ker se zdi, da je izvirna stran postala brez povezave), je Toujijev naglas v japonščini Osaka-ben. Eva wiki in TV Tropes to potrjujeta.

Če predpomnilnik strani Ask John izgine, je tukaj njegov posnetek zaslona:

V drugem odstavku lahko vidite, da je Touji naveden kot lik, ki govori z naglasom v Osaki.

Po wikiju naj bi bil naglas, s katerim Touji govori v angleški mangi, naglas v New Yorku / Brooklynu, s čimer so prevajali tudi naglas Osake v mangi Azumanga Daioh. V Abenobashi Mahou Shoutengai in številnih drugih oddajah so uporabili teksaški ali južni naglas.