5 naprednih struktur v enem videu | Nasveti za angleško govoreče Govorjena angleška praksa
Kakšna je pravilna izgovorjava njegovega imena? Luffy ali Rufi?
Na wikiki One Piece piše "Monkey D. Luffy ( DD Monk D. Rufi)" .
2- Btw pa je v nekaterih jezikih drugače. Uradni prevod v nemščino je "Ruffy".
- V IPA: nekaj podobnega [mo k ii didi i] (ozka transkripcija)
Ta odgovor potrebuje predpostavko.
Veste, japonci ne ločijo med L in R zvokoma. L v resnici ne obstaja, R pa se ne izgovarja tako kot v angleščini. Bolj je podoben italijanskemu / španskemu R, vendar ni valjan. Prav tako FI ne spada v standardno Kana ha, hi, hu (fu), he, ho , vendar je zgrajena.
Na podlagi tega bi lahko rekli oboje (in verjetno pri japoncih res ni razlike kot pri nas). A očitno je Oda mislila, da mora biti ime Luffy (še ne more najti vira) in ker japonski jezik tega imena ne more zvesto predstavljati, je to postalo Rufi, ki se najbolj ujema z dejanskim imenom.
Luffy je uradni pravopis, ki ga lahko vidite natisnjenega na uradnem blagu.
��������������� (rufi) je japonska izgovorjava tega imena. Njegov prvi zlog je ki jo povprečen Japonec izgovarja kot alveolarno pipo (zapisano v Mednarodni fonetični abecedi (IPA) kot trnka �� simbol. Upoštevajte, kako se ta simbol prefinjeno razlikuje od angleškega r črka) plus "oo" zvok (kot v "root", "google" itd. V IPA zapisano kot "u" ali v običajnem simbolu kot . Za podrobnosti o "u" tukaj glejte angleški jezik in uporabo SE).
Japonski silabogrami ra, ri, ru, re, in ro (V hiragani, v hiragani, v hiragani, ) ) so alveolarne pipe, ki so vrsta tekočega soglasnika, ki se sliši valjano. Oni ne ustrezajo nobeni angleški črki kot je R (ki je v IPA zapisano kot
. Upoštevajte, da fonetično ni enako kot tanek trnek v obliki trnka �� simbol). Alveolarna pipa lahko zveni približno tako kaj naslednjih angleških črk: R, L ali D. V japonski izgovorjavi je enako sprejemljivo izgovoriti , ki zveni kot valjani R, ne valjani R, L ali D.Ker mnogi domači govorci angleščine niso odraščeni, da bi poslušali alveolarni dotik, mnogi mislijo, da med poslušanjem japonščine slišijo R ali L, zato romanizacija japonščine v romaji uporablja "r". To je natančno inverzno, da nekateri Japonci slišijo angleški R ali L in mislijo, da slišijo alveolarni tap. Nekateri Japonci lahko ločijo razliko pri poslušanju angleškega R v primerjavi z L v primerjavi z alveolarnim tapkanjem, čeprav ne morejo natančno ponoviti R in / ali L, medtem ko nekateri Japonci ne slišijo razlike. Nekateri lahko izgovarjajo razliko med R in L. Nekateri ne morejo prvotno razlikovati in izgovoriti razlike, lahko pa se naučijo s pomočjo fonetike.
Naravna angleška izgovorjava črkovanja "Luffy" bi bila najverjetneje z zvokom L in kratkim "uh" (kot pri "ruff," just, itd.). V IPA zapisano kot
ali v standardnem simbolu kot ). Vendar takšna predvidena izgovorjava bi bila napisana v katakani kot (rafi) z zvokom "ah" (kot pri "klic", "tudi" itd. V IPA zapisano kot ali v običajnem simbolu kot ), zato lahko sklepamo, da Oda ni imela v mislih besede "luh" kot pravilno izgovorjavo.je drsenje (za razliko od diftong diapozitiva) (fu ali hu) + ��������� (jaz) = 'fui"pospešeno postane"fi". Analogno je dolgemu zvoku (kot pri" sončno, smučarsko "itd. V IPA zapisano kot" i "ali v standardnem simbolu kot ).
V mednarodni fonetični abecedi se izgovarja u f i. Če bi to predstavili v morda lažje berljivem črkovanju, bi lahko napisali "roo + honorar", kjer se zavije "r" (toliko ali tako malo blizu angleškega L, kot želite).