Anonim

Moji stari prevodi mange

Yen Press naj bi izdal 14. zvezek Watatemote septembra 2019

vendar so skelacije že prevajale 14. zvezek in več

Zgoraj je prva stran 150. poglavja, ki je bila skenirana in je bila naložena na spletno mesto, ki sem ga dobil pred mesecem dni, medtem ko je na istem spletnem mestu do 152.

tudi dejal, da je spletno mesto objavilo tudi poglavje 144.5 posebne izdaje Bookwalkerja, ki je bilo objavljeno pred 4 meseci

in kot lahko vidite na sliki, piše, da je bil zvezek 14 naprodaj januarja (ob predpostavki, da bo letos).

ti dve strani kažeta, da je na Japonskem zvezek 14 že izšel in se prodaja. kljub temu pa moramo na uradni prevod počakati 9 mesecev. ker pa Yen Press že ima licence, zakaj traja toliko časa, da jih izdajo, ko jih skupina za skeniranje, ki v prostem času (ker imajo življenja in dela), ne dobi plačila in ne opravi veliko hitreje? je to nekakšen steklenični vrat, ki ga imajo vsa izdana dovoljenja?

1
  • Sorodno / bedak? Zakaj traja toliko časa, da izide prevedena različica zvezkov tankoubona?

To je lahko od primera do primera, toda tukaj sem opazil in mislim:

Kot vemo, japonska izdaja mange je vedno prva stvar, ki se zgodi, preden dobi dovoljenje za prevod v angleščino. Na vašem primeru, prvo poglavje Watamote izšel 4. avgusta 2011, prvo skeniranje pa dva tedna pozneje. Yen Press pa ni sporočil, da so serijo izdali šele marca 2013 na Sakura-Con. To je skoraj 2 leti razlike. Ta vrzel se kaskadira in nadgrajuje do nedavne izdaje zvezka. To daje skeniranju precej prednosti glede časa, odkar so začeli prevajati serijo prej. Mislim, da je to razlog, zakaj je izdaja veliko poznejša od skeniranja.

Tudi z uporabo Watamote spet kot primer, ekipa za skeniranje in ekipa Yen Press bolj ali manj imata enako delovno silo (približno 2-3 osebe; Yen Press ima Krista in Karie Shipley za prevajanje, Lys Blakeslee pa za napis Watamote), da ne omenjamo, da ima uradna izdaja dodatno nalogo pisanja (zlasti na japonskih "zvočnih učinkih" na nekaterih ploščah, ki jih skeniranja običajno, če ne vedno, pustijo takšne, kot so), strožje lektoriranje in včasih tudi cenzuriranje.