Anonim

Za to UBILI LʹВАVA ROHLINA - Vsa pravda ob URANOVOJ SDELKE (dogovor VOU-NOU)

Nekaj ​​znakov anime / mang (ALI, tisti, ki jih navdihuje anime / manga) imajo na obrazu tiste nenavadne rdečkaste trivrstične stvari. Ti liki so ponavadi prisrčni in otročji.

Kako se imenujejo te vrstice (cenili bi japonski izraz)? Za kaj natančno so namenjeni? So samo rdečice ali kaj podobnega?

7
  • Zdi se mi kot stilizirane trepalnice.
  • samo upodablja lik, ki zardeva
  • @paulnamida, kako lahko človek zardi 24 * 7?
  • gube, morda?
  • To so popolnoma vohuni!

+25

To je tisto, kar pomeni, da je rdečica ali zardela lica. Njegov pomen zunaj japonskih medijev je morda nekoliko popačen, odvisno od vira.

Rdečilo je v japonščini še vedno imenovano rdečilo. Redko obstajajo specializirani izrazi za pogoste izraze, kot so rdečila. Za posebne okoliščine lahko obstajajo posebne vrste rdečil. Narava uporabe linij za upodabljanje je slogovna in se med umetniki razlikuje. Nekateri uporabljajo senčenje, drugi črte, nekateri ovalne. Razlog za rdečico je ponavadi impliciten, kjer naj bi občinstvo bralo po volji. Občinstvu morda ne bo vedno tako jasno, toda to je vprašanje, če ga bo izvršil avtor ali umetnik.

Vrsta rdečice se pogosto zdi na ločenih licih tisto, kar lahko imenujemo "obstojni rdeč obraz (tj. Zardeval obraz)" ( ), kot pri mnogih ikonah mang in anime, njihova pomeni so implicitni glede na situacijo. Znak je lahko rdeč ali ima zardela lica iz različnih razlogov. Rdečilo je morda zato, ker gre za veselo osebo z rožnatimi lici, lik je morda nekoliko v zadregi, lik ima morda zardeli obraz do tega, da je zaradi nečesa vesel, ali pa ima lik, ki je zardel, visoko temperaturo zaradi vročine ali teka okoli. .

Ni določenih pravil, saj je to pogosto po volji sloga avtorja ali umetnika. Dobri avtorji in umetniki lahko to bolje predstavijo predvidenemu občinstvu. Tu ni rešitve "ena velikost za vse".

Japonski bralec ga implicitno razume kot takega, ker je pogosto viden v animejih in z mangami povezanimi mediji in je že vrsto generacij. Za zahodno občinstvo, ki ni dobro podkovano v ikonografiji, se zdi, da so teze čudne, domiselne in / ali eksotične koščke, ki jih je težko razumeti za tiste, ki niso dobro sklepali na literarne naprave, ki jih nekateri avtorji uporabljajo za posredovanje konteksta ali čustev. Ni vse črno-belo in postavi kamen, še posebej, če želite poglobljeno karakterizacijo in risanje iz želene oblike medija.

5
  • Hvala. Japonski izraz, ki ste ga navedli, mi je pomagal najti en razsvetljujoč rezultat (lullabycount.blog.fc2.com/blog-entry-159.html) in zdi se, da so te vrstice bolj zdrave / vesele rdečice, ne pa pege ali poudarjanje ličnic. vrstice, čeprav bi bil hvaležen, če bi me opozorili na točno določeno referenco, iz katere ste pridobili ta izraz.
  • Natančne reference ni, ker ni poseben izraz, ki je edinstven za medije, na primer ahoge. To je splošni izraz za vsakdanjo upodobitev literarne trope. Izraz sam po sebi je sam po sebi podoben temu, da bi bil "rdečeličen". Nekateri jeziki imajo boljše besede za opisovanje stvari kot drugi. "Hot" v angleščini lahko temperaturo ali okus (tj. Začimbe) opiše dobesedno in figurativno. V azijskih jezikih obstajajo posebne besede za temperatura vroče in začinjeno vroče. Ko nekdo reče, da je nekaj vroče, lahko njegov pomen sklepate glede na kontekst, v katerem je bilo rečeno. Podobna okoliščina je tukaj.
  • Mislil sem "Od kod si ga dobil?" Verjetno ste ga dobili od nekje, kajne? Vsaj nekje kot indeks literarnih tropov ali kaj podobnega. Čeprav sem rekel, da mi je pomagal najti en svetleč rezultat, so bili vsi ostali rezultati nepomembni, zaradi česar je nekoliko manj prepričljiv.
  • 1 To je anekdotično. Nobenega vira ni mogoče črpati. Namenjen je razkritju posploševanj in iskanju ustreznih kontekstov, zlasti tistih, ki vključujejo razlike v etnični kulturi. Če iščete izraz z in brez ključne besede "manga", boste dobili različne rezultate. Lahko vas usmerim na wikije, kot je enciklopedija niconico, vendar bo to enako, kot če bi vam rekli, da jih poguglate (odgovor.) Definicija je pojasnjena, vendar kontekst morda ni ustrezen. Blog, na katerega se sklicujete, je enak, nekoliko bolj subjektiven pa je še vedno anekdotičen.
  • Komentarji niso za razširjeno razpravo; ta pogovor je bil premaknjen v klepet.