Anonim

Martina Hirschmeier: LONDON (SchlaumeierTV.de)

Slišal sem, da se izraza OVA in OAV uporabljata medsebojno zamenljivo, toda ali obstaja izrazita razlika med njima?

Se opredelitve razlikujejo na Japonskem in v tujini? Kje sta nastali obe kratici?

OVA in OAV sta sinonima. Razlog za dve kratici je zgodovinski; trenutno tako Japonska kot angleško govoreče države kot uradno oznako uporabljajo "OVA".

Glede na japonsko Wikipedijo (grob prevod):

V zgodnjih dneh se je pogosto uporabljal tudi "OAV" (okrajšava za "originalni animacijski video"), toda "AV" in "Adult Video" je bilo enostavno zamenjati in zlahka zamenjati za "Audio / Visual", zato postopoma postajala manj pogosta.

Angleška Wikipedia to povzema nekoliko bolj jedrnato:

Izvirni video animacije, okrajšani kot OVA mediji (in včasih kot OAV, izvirni animirani video, angleško govorečih, čeprav so ga zamenjali z "Original Adult Video"), so animirani filmi in serije, narejeni posebej za izdajo v domačih video formatih.

V bistvu je bil medij sprva poimenovan "OAV" za "original animated vZaradi izraza "video za odrasle" (ki vključuje pornografijo ali zrel material) in možnosti, da ga je mogoče zlahka zamenjati s skupnim izrazom za film / animacijo "avdio / vizualno", sta zadnji dve črki prešli v obliko OVA (original video animation).

1
  • 3 Kot kratica, kratica OAD, ki pomeni "originalni animacijski disk" ali "originalni animacijski DVD", je prav tako sinonim za OVA / OAV.

Precej pozen odgovor, vendar sem našel komentar Yoshiharuja Tokugija (znan po pisanju Dirty Pair, Macross in Power Rangers) v filmu "Anime: A History" Johnathana Clementa.

Tokugi trdi, da obstaja majhna razlika med izrazi:

  • OVA "je industrijski izraz, uveden na produkcijski ravni, da se razlikuje med animejem, ustvarjenim za film ali televizijo, in tistimi deli, ki naj bi šli 'naravnost v video'"

  • OAV je "trženjski izraz, ki je bil uveden na ravni distribucije, da je bilo jasno, da zadevni predmet ni bil le prenovljeno delo iz filma ali televizije"

[Navedeno iz knjige, namesto neposredno iz Tokugija]

Zdi se, da so bili v neki fazi izrazi uporabljeni za označevanje, da je bila oddaja ni televizijsko / posneto (OVA) in navesti delo, ki je bilo ne povzetek, izboljšana različica itd (OAV). Torej tehnično je lahko delo oboje ali pa nobeno.

Izrazi so zdaj postali homogeni, verjetno zaradi prefinjenosti med izrazi in podobnostjo kratic. Torej je varno domnevati, da OVA/OAV se bo nanašala na neposredno izdajo video posnetka.