Preambula indijske ustave | Pomen, zgodovina, sestavni deli | Status preambule | Indijska državna politika
V 2. epizodi, ko Madoka in Sayaka z Mami iščeta čarovnico, po rešitvi pisarne, ki je imela "čarovniški poljub", vstopijo v stavbo, vidimo, da je na steni ob vhodu napisano besedilo.
Zdaj je videti angleško, vendar ne razumem, kaj piše, zanima me, ali ima to besedilo kakršen koli pomen in ali je bilo v izvirni japonski različici v angleščini (posnetek zaslona je iz angleškega Dub)
Besedilo na steni je sklicevanje na Fausta, ki napoveduje zaplet za anime.
Izvirno besedilo:
Weh! Weh! Du hast sie zerstört, Die schöne Welt, Mit mächtiger Faust; Sie stürzt, sie zerfällt! Ein Halbgott hat sie zerschlagen! Wir tragen Die Trümmern ins Nichts hinüber, Und klagen ��ber die verlorne Sch��ne. M��chtiger Der Erdens��hne, Pr��chtiger Baue sie wieder, In deinem Busen baue sie auf! Neuen Lebenslauf Beginne, Mit hellem Sinne, Und neue Lieder T��nen darauf!
Na posnetku zaslona si lahko ogledate "Neuen Lebenslauf" in nekaj besedila.
Prevod:
Woe! woe! Thou hast it destroyed, The beautiful world, With powerful fist: In ruin ���tis hurled, By the blow of a demigod shattered! The scattered Fragments into the Void we carry, Deploring The beauty perished beyond restoring. Mightier For the children of men, Brighter Build it again, In thine own bosom build it anew! Bid the new career Commence, With clearer sense, And the new songs of cheer Be sung thereto!
Besedilo na drugi steni, blizu Getrudove pregrade:
Verflucht voraus die hohe Meinung, Womit der Geist sich selbst umf��ngt! Verflucht das Blenden der Erscheinung, Die sich an unsre Sinne dr��ngt! Verflucht was uns in Tr��umen heuchelt, Des Ruhms, der Namensdauer Trug! Verflucht was als Besitz uns schmeichelt, Als Weib und Kind, als Knecht und Pflug!
Prevod:
Cursed be, at once, the high ambition Wherewith the mind itself deludes! Cursed be the glare of apparition That on the finer sense intrudes! Cursed be the lying dream's impression of name, and fame, and laureled brow! Cursed, all that flatters as possession, As wife and child, as knave and plow!
Spoiler:
Sklicuje se na faustovsko kupčijo, ki jo čarobna dekleta sklenejo s Kyubei. V zameno za svojo željo in svoje moči dajo Kyubei svoje duše.
Vir: http://wiki.puella-magi.net/Episode_2#References_to_Faust