Disturbia - Rihanna Lyrics
Čarobna dekleta veliko delajo in jih nikoli ne vidimo delati.
Vsi imajo hišo in običajno tudi denar za nakup stvari. Kje najdejo denar za plačilo najemnine ali nakup hrane? Ali ga ukradejo?
1- 6 AFAIK Kyouko krade in drugi ... veste, imajo starše.
Vsako dekle ima drugačno situacijo. Dekleta so stara približno 13… 16 let in še vedno hodijo v šolo, zato je naravno, da živijo s starši. Ne vemo, ali lahko učenci vseh družbenih slojev obiskujejo šolo, v katero hodijo deklice, zato bomo morali delati z drugimi informacijami.
Madoka in Sayaka živeti s svojimi starši v dovolj ugodnih pogojih.
O tem Sayaka:
Zase opisuje, da se je rodila "malomeščana", kar v francoščini pomeni "malomeščana". [Opomba Hakaseja: "petit" je francosko za "majhen / majhen" afaik in nisem prepričan o morebitni negativni konotaciji "drobnega", morda gre za napačen prevod?] To bi pomenilo, da je njena družina vsaj iz srednjega razreda, nikakor pa ne iz višjega razreda (kljub temu, da je, če ima Japonska v prihodnosti še manj življenjskega prostora kot zdaj, stanovanje njene družine veliko večje kot bi si lahko privoščila običajna družina srednjega razreda). (iz wiki Puella Magi)
Homurao družinskem in finančnem položaju, o katerem ne vemo ničesar. Razen tega, da morda ne bo več razmišljala o kraji denarja ljudem, ko se premika po časovnicah in zbira orožje iz vseh vrst orožarskih zakladnic, kot vidimo v poznejših epizodah.
Zdi se, da živi sama.
Mami nima sorodnikov in živi v stanovanju od denarja, ki ga je podedovala od umrlih staršev.
"Prav tako ni omembe nepovezanih pravnih mentorjev, imenovanih z zakonom."
Kyouko mora vdreti v hotele in kopališča ter ukrasti hrano, kot se naučimo iz zgodnjih epizod anime.
5članek navaja, da Kyoko denar dobiček dobi z lomljenjem in propadom bankomatov, ukradeni denar pa porabi za nakup hrane in plačilo najemnine za drage hotelske sobe. (njena wiki stran)
- Re: vaša opomba o "petit" - Japonci si sposojajo francoščino petit kot puchi kar pomeni le "majhen" (prim. npr. Puchimas, kar je stvar s chibi [tj. majhnimi] liki Idolmasterja). Ne vem, kakšne druge konotacije ima v francoščini, vendar se ne prenesejo v japonščino. puchi-buru samo pomeni "srednji razred".
- 1 Malomeščan: Moj zaupanja vreden Larousse pravi: "Personne, qui appartient aux éléments les moins aisés de la bourgeoisie et qui en a les tradits traditionels (étroitesse d esprit, peur du changement itd.) Oseba, ki spada med najnižje možne prvine buržoazije in ima svoje tradicionalne lastnosti (ozkoglednost, strah pred spremembami itd.) Torej potencialno negativne konotacije daje celotna stvar v francoščini. Tudi Wikislovar daje malomeščanstvo kot sinonim za drobno meščanstvo.
- izgleda, da beseda "droben" izvira iz francoščine "petit"
- Mislim, da je bilo z Mami nekje zapisano, da je njeno stanovanje postajalo večje vsakič, ko je Homura prekinila časovnico, ne pa, da sta dva na kakršen koli način povezana. tudi na začetku bi bila Kyoko podobna Madoki in Sayaki, ki živita s starši, dokler njen oče ni ponorel, tako da je brez strehe nad glavo.
- kar zadeva Homuro, če razmislimo, kako izgleda, če izključimo, da gre samo za GARD, zaradi česar je videti čudno, ker njeno mesto ni običajna soba. ker lahko v svojem ščitu spremeni prostor v obliki skrivanja orožja in podobnega, potem je njeno stanovanje lahko čarobno ustvarjeno z isto močjo in ker ve, da resnica njihovim telesom sploh ne jedo