Anonim

Igralci v središču pozornosti: Cameron 'Kronovi' Bills, Rocket League Championship Series

V Hunter x Hunter, epizoda 97, Feitan aktivira svojo nen sposobnost.

V katerem jeziku je navpično besedilo na desni?

0

Glede na Hunter x Hunter Wiki:

Feitanov prvi jezik je kitajščina; v fragmentih stavkov govori v japonščini, medtem ko ob jezi se preklopi na svoj materni jezik.

Glede na to in je besedilo napisano v japonskem kanjiju ali kitajščini (kot me je opozorila @kuwaly) in glede na to, da je na voljo japonski prevod, bom zaključil, da je besedilo napisano v kitajščini. (Mogoče je nekaj drobcev japonščine, vendar nekoliko dvomim v to.)

6
  • Kanji in kitajski znak sta dejansko enaka (vendar različno branje je odvisno od tega, v katerem jeziku ste ga prebrali), ali lahko bi rekli, da je kitajski znak kanjijev vir. Ker je tam samo kanji, sploh ni hiragane, in čeprav obstaja možnost, da je starodavna japonska, toda glede na ozadje znakov se tudi strinjam, da je verjetno kitajska.
  • @monkry Da, res. Razlog, da nisem hotel dokončno povedati, da ni bil japonski, je ta, da ste vi lahko tvorite nekaj stavkov samo s kanji. Samo bolj smiselno je, da je tu kitajski.
  • 2 Mislim, da ta odgovor ni povsem pravilen. Bilo bi lepo, če bi kdo pripeljali nekoga, ki resnično pozna kitajščino, toda kolikor lahko rečem, so samo , in veljavni znaki v tradicionalni ali poenostavljeni obliki, zato je malo verjetno to je dejansko kitajščina. (Obstaja tudi , ki jo najdemo samo v japonščini, kar še dodatno zmede.) Veliko komponent znakov je resničnih, vendar je videti, da so sestavljeni na način, ki se ne pojavlja v kitajščini (ali Japonski).
  • @senshin To je lahko posledica dela "fragmenti stavkov". Vendar bo morda potreben nadaljnji pregled.
  • 1 @Eric No, seveda, to bi pojasnilo, če bi šlo za mešano kitajsko / japonsko, vendar je to bolj kot mešanica kitajske, japonske in nekaterih drugo jezik. Lahko je eden od drugih izpeljank hanzi, kot je vietnamska pisava ali kaj podobnega, ali morda zgolj sestavljen niz znakov.

Predgovor: Ne vem ničesar o tem Hunter x Hunter, zato nimam pojma, v katerem jeziku Feitan "dejansko" govori v okviru oddaje. Popolnoma mogoče je (kolikor vem), da Feitan govori kitajsko in da naj bi napisi predstavljali neko različico kitajščine, ki obstaja v oddaji ali kaj drugega.

To je reklo: napisi, ki spremljajo Feitanov govor, so najverjetneje ni pravi jezik. Jaz poznam dovolj dobro japonsko, da vam rečem, da ni japonska; nekoliko godrnjanja v kitajskih in vietnamskih slovarjih nakazuje, da ni nobeno od teh; in če ni kitajski, ne more biti tudi korejski hanja, saj so hanja večinoma enaki kitajskim hanzi. Je mogoče da je skript tam bolj ezoterična izpeljanka hanzi, npr. Sawndip, vendar dvomim, da je temu tako.

Kot dokaz tega opažamo, da napisi vsebujejo znak , ki ga najdemo samo v japonščini, pa tudi številne druge verjetno netipljive znake, ki jih v japonščini ni. Ker mora biti jezik 1.) japonski; in 2.) ne japonski, prisiljeni smo sklepati, da jezik sploh ni jezik.

Kljub temu so znaki v napisu zelo vznemirljiv hanzija (zlasti v kolikor se zdi, da so zgrajeni iz standardnih kitajskih radikalov) in so bili verjetno zavestno zasnovani tako, da so videti Kitajci, medtem ko v resnici niso Kitajci. Upoštevajte, da se pojavijo nekateri znaki so resnični znaki v kitajščini - zlasti , in . Zdi se, da ostali niso.

Govori normalno japonsko .. Ampak nazaj. To lahko jasno vidite ob 17:12, kjer japonski podnapisi pravijo " " (do u shi ta), on pa "tashiudo" (ta shi u do), kar je tisto, kar bi dobil, če bi hiragano prebral nazaj.

1
  • 1 To pa je samo v animeju, verjetno zato, ker so potrebovali nek način, kako ga izgovoriti za VA. V mangi imate samo izmišljene znake brez navedbe, kako jih brati.

Znaki na desni so neumnosti, ki so napisane tako, da so podobne kitajskim. Kot so mnogi že povedali, so nekateri uporabljeni znaki sposobni preživeti v japonščini, nekateri v sodobni kitajščini, morda nekateri, kot nejasni starodavni Kitajci niso prepričani, toda večinoma so zgrajeni iz zakonitih delov, da tvorijo neskladje. To je enakovredno pisanju "angsk ville ast, arg be yous may kis dangeroust tujec ous" Nekako je videti kot angleščina z nekaterimi izvedljivimi deli za vsakogar, ki ne zna angleško, vendar je na splošno nerazumljiv.

to je 100% Feitan, ki govori nazaj. Če ne verjamete, si lahko ogledate tudi angleški dub, če japonščine sploh ne razumete. Jasno vam lahko rečem, da to ni kitajsko, ker sem sam kitajski. V angleški različici dub lahko jasno slišite, kako govorijo nazaj.

Verjamem, da govori obrnjeno japonsko, besedilo na desni pa je japonski kanji. Sem Kitajec in znam brati kitajske znake, zato upam, da moji možgani ne eksplodirajo in imam prav. :)

1
  • 1 Ali imate morda način, da to potrdite, ali kakšno natančno potrditev namesto upanja :)?