Luffy z mečem smešen trenutek. Wano
Polni naslov igre PS3 je Ni no Kuni: Gnev bele čarovnice. Google Translate ne uspe, ko poskušam uporabiti kanji, in najbližje mi je, če napišem celo besedno zvezo v hiragana, kar Google prevede v:
Država
Vendar bi naslov postal Država gneva bele čarovnice, kar se zdi brez smisla. Seveda je to odvisno od Googlovega strojnega prevajanja, zato morda niti ni zanesljivo.
Zato se sprašujem, kaj počne Ni no Kuni pomeni glede na kontekst igre?
3- Na to odgovorite s preprostim ogledom strani Wikipedije za igro. Daje dobesedni in funkcionalni prevod naslova.
Glede na članek Ni no Kuni na Wikipediji pomeni dobesedno Druga država ali Država dveh.
Končni naslov je torej:
- Država dveh: Bes bele čarovnice
- Druga država: Bes bele čarovnice
Kljub različni ubeseditvi na splošno pomenijo isto, kar je v bistvu država z dvema stranema, npr. dva obraza, dimenzije itd. To je smiselno, saj je predpostavka igre potovanje med Oliverjevim svetom - svet 1 in vzporednim svetom - svet 2 - svet čarovništva (ki je čarobno povezan z Oliverjevim svetom), da bi Oliver lahko najti način, kako rešiti svojo mamo.