Anonim

Natalie La Rose ft. Jeremih - Somebody (Uradni avdio)

SAO sem gledal na Crunchyrollu, kjer je Kirito v podnapisih za 2. epizodo rekel:

Med beta testom sem ga dosegel višje kot kdorkoli drug. Razlog, da sem poznal šefove veščine, je v tem, da sem se v nadstropjih daleč nad nami boril s pošasti s spretnostmi katane.

Takrat sem to pravkar sprejel kot "Kirito je ravno tako dober", kar se je rodilo iz njegovih veščin in sposobnosti pozneje v seriji. Konec koncev, nekdo moral biti najboljši.

Vendar to vprašanje trdi, da je med tem govorom lagal in od takrat sem preveril sinhronizirano različico, kjer pravi

Med različico beta sem prišel do tal, ki so bila višja od katerega koli drugega preizkuševalca. To je dejstvo. Vedela sem za šefa, ker sem se v višjih nadstropjih borila s tonami pošasti in z več veščinami mečev.

Vpliv izbire besede in tona na sinhronizacijo res zveni kot nekakšno pretirano hvalisanje, ki ga igralci naredijo, ko trdijo, da so nesmiselne, toda podmornice mi tega sploh ne sporočajo.

Ali obstajajo podatki, ki kažejo, ali je bil pravzaprav lažeš? Je bil le dober preizkuševalec beta (morda v vodilni skupini) ali je bil resnično bistveno nad vsemi ostalimi?

4
  • uradni prevodi so skoraj vedno "lokalizirani", kar pomeni, da izsekajo original. Upajmo, da bo nekdo našel LN in ugotovil, kaj je kaj. Kakorkoli že, bistvo, ki ga postavljam, je, da prevzamem dubs z rezervo.
  • @ ton.yeung - to je eden od razlogov, zakaj imam raje subs. Nisem pa tudi najbolj zaznaven, še posebej, ko gre za tankočutnosti japonske kulture, zato sem pripravljen sprejeti, da se tega preprosto nisem lotil.
  • ni nemogoče, da bi ga kirito resnično dosegel višje kot kdorkoli drug. med beta testiranjem bi bilo igralcev le malo, v naravi MMO pa bi lahko drugi igralci opravljali druge zadetke na drugih ravneh, ko je kirito prišel na zadnjo razpoložljivo raven v SAO, nato pa se je beta testiranje ustavilo.
  • Preveril sem japonski dialog z animeji: resnično trdi, da je šel "povzpel tja, kamor nihče drug ni mogel" (grobo prevajanje), in način njegovega govora je skladen z arogantnim hvalisanjem. V nasprotju s sinhronizacijo ne poudarja resničnosti svoje izjave, besedne zveze v zadnjem stavku pa so nekoliko drugačne. Japonski dialog v prvem stavku je " !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ", če je to komu v korist. (Vem, da je to staro vprašanje)