Anonim

Minecraft Pixel Art: Super Saiyan Future Trunks From Dragonball Z, del 13 od 24

Kateri znaki so navedeni na spodnjem posnetku zaslona in iz katerih iger prihajajo?

V nadaljevanju lahko prezrete ostalo - so zgolj informativnega pomena.


V 4. poglavju Pegaste rože1, v sceni, ko babica predlaga ime za dojenčka, se je sklicevala na imena deklet v anime in igrah sim-simulacij. Naštevanje po vrstnem redu omembe:

  • Priimki (Kaname, Miki, Tomoe, Sakura, Akemi) in nato imena (Madoka, Sayaka, Mami, Kyouko, Homura) 5 deklet v Puella Magi Madoka Magica: Kaname Madoka ( ), Miki Sayaka ( ), Tomoe Mami ( ), Sakura Ky ko ( ), Akemi Homura ( ).

  • Imena (Manaka, Rinko, Nene) treh junakinj v LovePlus: Takane Manaka ( ), Kobayakawa Rinko ( ), Anegasaki Nene ( ).

  • Potem sem dal znake na posnetku zaslona, ​​ki jih ne morem prepoznati.

  • Nato prvo ime 4 deklet (Yui, Kyouko, Chinatsu, Ayano) iz Yuru Jurija: Toshinou Kyouko ( ), Funami Yui ( ), Yoshikawa Chinatsu ( ), Sugiura Ayano ( ).

    Glavni junak je opazil, da je babica poskrbela, da je izpustila Akaza Akari ( ).

1 To je zgodba o novopečenem delujočem otakuju in njegovi noseči ženi.

So iz Vizualni roman poklical Kizuato. Imena so (po vrstnem redu njihovih slik):

Kashiwagi Hatsune (柏木 初 音)

Kashiwagi Kaede (柏木 楓)

Kashiwagi Azusa (柏木 梓)

Kashiwagi Chizuru (柏木 千 鶴)

Kar zadeva ime "Kashiwagi Azusa" (柏木 梓), nisem prepričan, zakaj je bilo prevedeno kot "Azuki", če pa pogledate izvirno japonščino:

Piše "Azusa".

1
  • 6 Zelo verjetno je, da je prevajalci napaka "Azuki". Furigana in sta si dovolj podobni, da bi neizkušen prevajalec ali nekdo, ki preprosto ni bil pozoren, lahko naredil to napako, še posebej, ker je Azuki tudi pogosto žensko ime, ki je včasih zapisano na načine, ki vključujejo .