Anonim

Saitama vs Genos Fight | Moški z enim udarcem (60 sličic na sekundo)

V tem videu s španskimi podnapisi o Kefurinem boju proti Gokuju Vados pravi:

njena moč (moč Kaleja in Caulifle zliti) ni dvojna, je vsaj desetkrat večja.

Video 1.

V tem drugem videu z angleškimi podnapisi o Kefurinem boju proti Gokuju pa Vados pravi:

.. in njihova moč se poveča desetkrat.

Video 2.

Kaj je Vados resnično povedal v prvotnem japonskem dialogu? Ali pišejo španski podnapisi ali angleški podnapisi?

Vados je rekel:

���{������}���{���������}���{������}���������{������}������{���}������������ (S j bai ni mo fukureagari masu)

kar dobesedno pomeni (nekaj) se bo razširilo desetkrat.

3
  • Tu imam še druga vprašanja o japonščini, ali lahko odgovorite nanje?
  • @Pablo Seveda pojdi naprej. Potrudil se bom po najboljših močeh.
  • Mislim, kot vprašanja tukaj v animeju SE anime.stackexchange.com/search?q=user:3028+[japanese-language]

Poudariti je treba, da je to, kar je dejal Vados, popolnoma netočno in je bila napaka pisateljev, ki so v nasprotju z dejstvi, navedenimi prej, in kar je dejal Vados, je mogoče zlahka razkriti. Vados je izjavil, da je preobrazba naredila fuzijo (nekaj desetkrat močnejšo), kar absolutno nima smisla. Ker bi to pomenilo, da je fuzija še šibkejša od SSJ2 Caulfila, ker je bilo potrjeno, da je transformacija SSJ2 več kot 100-krat močnejša in je Kaleova transformacija bistveno močnejša od SSJ2, saj vidimo, da gre s prstom na nogo s Super Saiyan Godom Gokujem, medtem ko Caulifla je popolnoma zasedena.

4
  • V obeh primerih je množitelja lahko ogromno. Edina razlika je v tem, da če bi rekla "vsaj 10-krat", ne bi smelo biti le ogromno, ampak ne tako veliko število, kot je 11,12. Če je dejansko rekla "desetkrat", mora biti vsaj 20, lahko pa tudi milijon
  • Kar je Vados rekel, da je napačen, je množitelj veliko večji. Dejanski prevod je (nekaj desetkrat močnejši). Če je fuzija potare nekaj desetkrat močnejša, kako natančno ta osnovni vegito humulira Buu Han? (Super Buu + Ultimate Gohan). Za zapisnik, "Več deset, ne pomeni 1 milijona" lol
  • če ste prepričani, da je dejanski prevod iz japonščine "nekaj desetkrat močnejši", to objavite kot odgovor, ker je bilo to vprašanje, ne glede na to, ali je, kot pravi Vados, v nasprotju z drugimi deli serije ali ne
  • Najprej sem objavil isto. Drugič, če bi vas zanimalo, kaj natančno so bile besede Vados, bi to pomenilo, da vas zanima vsebina. Zato sem tudi poudaril, da je bila vsebina netočna.