Anonim

107 Gravity Falls Dejstva, ki bi jih morali vedeti! | Channel Frederator

V Elfen je lagala posebna epizoda 10.5, prizor je bil, ko Nana stoji ob steni, kjer nosi te grafite:

Ne vem, ali je pomembno ali ne, toda pisanje je tako opazno, da bi rad vedel: kaj je tam zapisano?

6
  • Japonsko ne znam brati dovolj dobro, da bi lahko natančno odgovoril, toda ta grafit ni videti, kot da je iz japonskih znakov.
  • Ne poznam konteksta, toda rumeni del je videti samo kot stiliziran "Pralni stroj", spodnji pa kot "PARNZIK" (ime?). Ne glede na to ni japonski.
  • Besedilo podnapisov je v nemščini in pomeni "točno oni so krivi". Nisem prepričan, ali gre samo za opcijsko preferenco ... Če ne, je to lahko povezano s kontekstom grafita.
  • OP, z izrazito uporabo nemškega jezika v celotnem animeju, gre morda za grafite, ki so v nemščini. S tem bi bilo lepo, če bi nam kateri koli domači ali tekoči nemško govoreči sporočil svoje misli, saj bi tudi jaz želel vedeti kakršen koli pomen tega.
  • Pravzaprav so grafiti na plaži že od epizode 1. Če sliko zasukate za 180 stopinj, se beseda glasi kot "azijski". "Azijsko pranje"? LOL in pravkar sem opazil, da v epizodi OVA Kouta nosi srajco z a. Baka Kouta.

Svoj komentar sem spremenil v odgovor.

Pravzaprav so grafiti na plaži že od epizode 1. Kot so poudarili ljudje, je rumeni del lahko stilizirano "pranje".

Če sliko zasukate za 180 stopinj, se zdaj prebere kot "azijska" (in podpisu podoben del "RMdVd").

Nobenega rasizma ali česarkoli drugega, samo opažanje. V Urbanem slovarju obstaja izraz (vem, napisali so ga naključni ljudje), ki je točno ta: Asian Wash (ed), kar pomeni

Nekateri neazijski dostojni, ki je zelo zmeden in verjame, da so se rodili v napačni rasi in so resnično azijski. Obsedajo ljudi, hrano in jezik.

Sploh ne bom poskušal trditi, da opredeljuje tiste (azijske) ljudi / Diclonii, ki želijo živeti kot (azijske) Diclonii / ljudje. Morda je samo tisto, kar piše v grafitu, kar pa je lahko karkoli, kajne?

Prav tako ne bom poskušal trditi, da simbol na majici Kouta določa, kdo je. Ampak to je simbol baka, kajne?

To ni videti kot japonsko (kanji, hiragana ali katakana). Najbližje, do katerega bi lahko prišli do japonščine, bi bilo tako, da zadnjo črko v zgornji vrstici vodoravno obrnete, da dobite 「ツ」 (tsu) ali a 「レ」 (ponovno) plus 「" 」(deset) in preberite zadnji dve „črki“ v spodnji vrstici kot 「水」 (mizu), ampak 1) ker se preostali črk v japonščini ne ujema z ničemer, bi bilo to nelogično, 2) možnost mešanja katakane s kanji je majhna in 3) „re“ ni nikoli seznanjen z „tenten“ . "

Če vzamemo, da je to abeceda, lahko dobite nazaj "N" + "USH", ALI morda "WASH", ALI lahko končno črko razlagate kot "L." Vendar nobeden od teh ne razloži dveh navpičnih pomišljajev na desni strani. Spodnja vrstica je lahko »PARNZIK« ALI »PNRNZIK«.

Umetnik ne bi pričakoval, da bo japonsko občinstvo znalo razvozlati črke grafitov v tej sceni. Učenci v japonskih šolah se učijo brati in pisati angleške črke v določeni, standardizirani, čisti obliki in se spotaknejo, če črke vidijo v nekonvencionalni obliki. Na splošno ne razvijajo posameznih rokopisov za pisanje v angleščini. Tako ti grafiti niso bili namenjeni posredovanju posebnega sporočila gledalcu in niso potrebni za razumevanje zapleta.

Poleg tega v resničnem življenju veliko primerov grafitov ni zapisano s črkami / črkovanji, ki omogočajo, da jih tujci preberejo. Mogoče je to, za kar se je umetnik zavzemal, bodisi 1) zaradi realizma bodisi 2) zaradi sposobnosti, da se izogne ​​dejanskemu sporočilu za ozadje.