Anonim

Ernő Dohnányi - Klavirski kvintet št. 1 v c-molu op. 1 [rezultat zvoka]

Razumem, da je One Piece anime in ni resničen, a pomislim, kako to vsi govori isti jezik. V Punk Hazard Arc je Kin'emon vzkliknil o tujih deželah, od koder prihajajo slamnati klobuki. Ampak še vedno, vsi brez izključitev govori enako. Kakšne indikacije ali kaj podobnega?

Iz trenutno prisotnih dokazov se zdi, da je to stranski učinek sveta, ki ima eno vlado.

Na primer, telefonski glifi niso v japonščini, saj jih lahko bere samo Robn. Če bi šlo za preprosto spremembo abecede, bi nekdo to že ugotovil. To pomeni, da so takrat obstajali različni jeziki (vsaj en).

Torej obstaja verjetnost, da je bil svet tako jezikovno raznolik kot naš, potem pa se je končalo prazno stoletje, ko je sedanja svetovna vlada premagala ostale. Samo pomislite, če bi Japonska prevzela ves svet, bi tudi tu vsi govorili japonsko.

Večje vprašanje je, zakaj niso razvili poudarkov. Zaradi otokov so ljudje izolirani v majhne skupine. To je popolno okolje za to. Tudi pol stoletja bi moralo biti dovolj, da bi prišlo do vsaj nekaj majhnih sprememb.

0

Na to je Oda odgovorila v SBS Vol. 25:

Bralec: Imam resno vprašanje za Oda-sensei. Kako to, da v mangi ne glede na to, kam greš, vsi govorijo isti jezik?

Oda: Ker je manga nekaj, v čemer so upodobljene sanje vseh.

vir: http://onepiece.wikia.com/wiki/SBS_Volume_25


Poleg tega se spomnim še ene izjave Oda, kjer je dejal, da je uradni jezik v seriji angleščina (brez vira, žal). To je prikazano, ko vidite angleško ime za napad ali znak. (npr. "Nations Might" v mangi ni zapisano v kanjiju.)

1
  • No, zdi se naključje, da se z Balintovim odgovorom vse postavi na svoje mesto.

Težko bo, če bo imela vsaka civilizacija svoj jezik, ne samo v različnih jezikih, ampak tudi pri prevajanju mange in anime dub. Vedno bi morali vstaviti podnapise in imeti prevajalce v anime in mangah, na primer, ko posadke iz slamnega klobuka srečajo žival, jim Chopper začne prevajati, kar govori.