Anonim

V zadnji epizodi Danshi Koukousei no Nichijou, del "Srednješolski fantje in laži", Motoharu vpraša Yoshitakeja o različnih stvareh, na katere Yoshitake daje absurdne odgovore (z izjemo zadnjega):

  • Kaj je "Twitter"?
  • Kaj je "KY"?
  • Kaj je "Tsundere"?
  • Kaj je "Doyagao"?
  • Kaj je "Agepoyo"?
  • Kaj je "MMORPG"?

Primer absurdnosti odgovorov:

Motoharu: Kaj je Twitter?

Yoshitake: To je italijanska hrana.

Razumem vse, razen Doyagao in Agepoyo. Poskušal sem googlati, a ga nisem dobil. Ali jih lahko nekdo preprosto razloži?

4
  • FWIW "doyagao" je v nalaganju Hulu prevedeno kot "doya face".
  • Googling za "doya face" poda tole: en.rocketnews24.com/2014/01/20/…, ki se bolj ali manj ujema z rezultati v Google Images, ko sem poskusil iskati v japonščini. Še vedno nisem prepričan o "agepoyo".
  • Kdor je ustvaril te podnapise, je bil izjemno len .... Mimogrede, ste prepričani, da veste, kaj pomeni "KY"? V tem primeru gre za "kuuki yomenai" ( ), izraz, s katerim pejorativno opisujejo ljudi, ki pogrešajo implicitne družbene namige. prim. japanese.stackexchange.com/q/372
  • Lol ja, vem, kaj pomeni KY, ampak vseeno hvala. To vprašanje sem postavil lani: anime.stackexchange.com/questions/23871/what-does-k-y-mean: P

Doya-gao (ド ヤ 顔) je slengovski izraz za obraz, ustvarjen med razkazovanjem. Običajno naredijo prejemnika razdraženega, čeprav se včasih zdi prijetno, odvisno od situacije. Prihaja iz narečja kansajske različice "dou da「 ど う だ 」", ki je "do ya「 ど や 」", fraza, ki se prevede v "Kako je to?" Torej, dobesedni prevod bi bil "kako je to obraz". Iskanje v Googlu ponuja nekaj lepih primerov.

Age-poyo (あ げ ぽ よ) je slengovski izraz, ki ga uporabljajo gals (ali kogals), subkulturni niz srednješolk. "Starostni" del izvira iz "starostna starost (ア ゲ ア ゲ)", drug izraz slenga, ki pomeni "dobre volje" ali "rockin '". V bistvu se ti izrazi uporabljajo, ko vam je nekaj všeč ali če stvari postajajo vznemirljive. "Poyo" del je pomožna pripona, ki nima pomena. Očitno je bil dodan, ker je "dobro zvenel". Upoštevajte, da imajo domači japonski govorci težave z razumevanjem tega, zato nisem prepričan, ali je moja razlaga 100% natančna. Prav tako verjamem, da beseda izumira od vrhunca leta 2010.