Battlefield 4 Reakcije v klepetu med igro 3
Trenutno potekajoča serija, Kado: Pravi odgovor, ima kratke, neprevedene naslove epizod. Nekaj jih lahko razumem. Kaj sploh pomenijo v japonščini? (Imena vzeta iz članka Wikipedije.)
0: "Ninovo" ( )
1: "Yaha-kui zaShunina" ( ) - - ime glavnega junaka tujec / bog / karkoli
2: "Novo" ( )
3: "Wam" "Wamu" ( ) - ime neskončnega vira energije
4: "Rotowa" ( )
5: "Nanoka" ( )
6: "Tetrok" "Tetoroku" ( )
6.5: "Ekwari" "Ekuwari" ( )
7: "Sansa" ( ) - ime naprave, ki odstrani potrebo po spanju
8: "Talnel" "Taruneru" ( )
Prav tako ne razumem, zakaj imajo nekateri naslovi dve romanizirani obliki.
3- Nisem videl nobenega Kado razen epizode "prequel", vendar je razlog, da se zdi, da imajo nekateri naslovi dve romanizirani obliki, verjetno omejitve glede tega, kako lahko besede pišemo s katakano. Kratka različica, ki temelji na mojem izjemno omejenem razumevanju japonske fonologije: razen končne N, Japonščina zahteva, da se zlogi končajo z samoglasniki, čeprav lahko zvoke / u / in / i / v določenih okoliščinah "spustimo". Podobno bodo v transkripcijah zlogov katakana z zvokom L uporabljeni katakani, ki se poimenujejo z R (od tod tudi ep. 8 romanizacija).
- Yaha-kui je besedo "Novo" omenil že zgodaj (v 2. ali 3. epizodi), čeprav ne verjamem, da smo dobili popolno razlago, kaj pravzaprav je. Noben od njih v japonščini ne pomeni ničesar; Predvidevam, da so vsi anizotropni koncepti, ki jih bo Yaha-kui na neki točki razložil.
- @senshin Mislil sem, da to obstaja možnost in verjetno imaš prav. Zaradi tega se mi je zdelo manj verjetno, da ima ponovitev epizoda 6.5 tudi takšno ime. Bi imel povzetek nov koncept? Mislim, da za serijo, namenjeno temu, da razmišljamo, deluje.
Večina naslovov je besed, ki izvirajo iz anizotropnega jezika. Njihov pomen lahko pogosto sklepate iz kontekstov epizod, čeprav je to ugibanje za kakršno koli nepotrjeno.
Toda to tudi pomeni, da ni prevoda v japonščino. Eden je naslov v uradnem angleškem slogu, romanizirana oblika pa izhaja iz dejstva, da so napisane s Kana - kar se pogosto uporablja za besede izposojenega jezika AKA, ki same po sebi niso japonske, tako da Japonci vedo, kako jih izgovoriti . Izposojeni jezik ni preveden, le romantiziran, saj kana japoncem sporoča, kako naj rečejo nekaj v jeziku, ki je napisan. (Na primer, ko kana prebere "SUTORI", to uporabljajo angleško besedo "Story".)
Obstaja samo ena epizoda, v kateri bi dejansko lahko uporabili Kana, napisali jo v hiragana / kanji in bi imela pomen. In to je bila towanosakiwa iz 10. epizode (napisana v japonščini, bi dobili , kar je v resnici še vedno precej abstraktno, kar pomeni bodisi Prihodnost večnosti, ALI, Eternity's Past) To bi lahko bil tudi znak, da zaShunina postopoma postaja vse bolj človeško stanje, da ima izbira besede, čeprav je še vedno napisana, kot da je izposojena iz anizotropne snovi, še vedno pomen v japonščini.
Vse epizode niso imele neposrednih opredelitev.
Epizoda 2 zaShunina pojasnjuje, da je "Novo" ime, od kod prihaja (vendar ga prevede v iho / Anisotropic, da bi Japonci razumeli).
Rotowa iz 4. epizode naj bi bila "rešitev", ki jo je zaShunina potreboval od japonskega prebivalstva in predsednika vlade.
Naslov Yukika v 12. epizodi je, podobno kot Epizoda 1, ime lika.
Upam, da bo za vsako anizotropno besedo podana natančnejša razlaga, morda v prihodnjem intervjuju ali uradnem blagu / informacijah. Za zdaj pa jim je mogoče le odvzeti sumljive pomene.
- Epizoda 0: Ninovo - Iz Novega
- Epizoda 1: Yaha-kui zaShunina - Ime lika
- Epizoda 2: Novo - anizotropna beseda za anizotropno
- Epizoda 3: Wam - naprava iz anizotropnega
- Epizoda 4: Rotowa - razreši
- Epizoda 5: Nanoka - bi lahko bila povezana z začetkom "revolucije"
- Epizoda 6: Tetrok - povezana s Kadovim gibanjem / umestitvijo / lokacijo
- Epizoda 6.5: Ekwari - povezana z odpoklicem / povzetkom / spominom
- Epizoda 7: Sansa - naprava iz anizotropnega izvora
- Epizoda 8: Talnel - morda povezana z evolucijo
- Epizoda 9: Nanomis-hein - naprava iz anizotropne snovi
- Epizoda 10: Towanosakiwa - preteklost večnosti / prihodnost večnosti
- Epizoda 11: Wanoraru - Tavanje (v prenesenem pomenu)
- 12. epizoda: Yukika - ime lika