L'audition du ministre Tunda au Bureau du Procureur général près la Cour de cassation
Pogosto slišim, da se o oddajah govori kot o nekakšnem "kurju". Na primer, Evangelion je očitno "dva kurca", medtem ko je Madoka "en dvor".
Toda kaj zaboga pomeni "kur"? Ne najdem ga v nobenem slovarju!
0Definicija1
dvor [koor]
samostalnik
- Eno od štirih običajnih trimesečnih obdobij televizijskega oddajanja na Japonskem (od januarja do marca; od aprila do junija; od julija do septembra; od oktobra do decembra): "Noragami" je bil predvajan med prvim dvor iz leta 2014.
- Del televizijskega programa, ki je bil predvajan v enem dvoru1: Veliko razkritje na koncu prvega dvor "Valvrave" me je imel na robu sedeža!
Uporaba
Res nisem prepričan, kako dolgo ima "cour" valuto v angleščini. Potrdila obstajajo vsaj že leta 2007.2 jaz pomisli to je kmalu po tem, ko se je izraz začel uporabljati v angleško govorečih anime skupnostih, vendar bi se lahko zelo zmotil.
Ta izraz je bil verjetno hitro sprejet, ker ponuja nedvoumen način sklicevanja na približno 13-epizodni blok epizod, v nasprotju s "sezono", ki lahko (kot je prikazano tukaj) pomeni veliko različnih stvari v različnih okoliščinah.
Dvorišče ni natančno določenega trajanja in lahko v praksi traja od 11 do 14 tednov (in s tem enako število epizod), čeprav je najpogostejše od 12 do 13 tednov, saj je 52-tedensko leto čisto razdeli na štiri 13-tedenske podenote (ali morda 12-tedenske podenote s tedenskim počitkom vmes).
Etimologija
Ta uporaba besede "cour" v angleščini je (morda presenetljivo) izposoja japonske besede ク ー ル (kuuru), kar pomeni v bistvu enako kot angleški "cour".
Japonski kuuru je samo izposoja, čeprav izvorni jezik ni znan z gotovostjo. Najbolj priljubljena hipoteza je, da izhaja iz francoščine kurji, sorodno "tečaju" kot pri "predavanju".3 Upoštevajte, da je angleški "cour" dejansko tvorba nazaj iz kurji (ki je v francoščini ednina), razlikovanje v ednini / množini med "cour" in "cours" pa je angleška novost.
V vsakem primeru je pot, ki jo je "cour" ubrala na poti do angleščine, odločno nepregledna in zato ni presenetljivo, da se v angleških slovarjih ne pojavi.
Izpeljani žargon
- A split-cour oddaja je tista, ki traja dva časa, urejena tako, da oddaja predvaja en tečaj, je na sporedu naslednji dvor in se spet predvaja v naslednjem tečaju. Za razliko od običajnih večsezonskih oddaj, ki običajno vključujejo večjo vrzel med predvajanjem in pri katerih se vsaka sezona proizvaja ločeno, oddaje split-cour nastajajo kot ena sama enota, ki ima na polovici le 3-mesečni odmor.
- Oddaje Split-Cour so razmeroma nedavna novost v animeju, ki sega šele v leto 2011.
- Osvoboditelj Valvrave in Srebrna žlica sta nedavna primera razstav.
- Obstajajo oddaje split-cour z drugačnimi strukturami, razen vklop-izklop. Na primer Ushio do Tore (2015-16) je bil predvajan kot on-on-off-on, skupaj 3 cours anime v 4 cours času.
- "Druga sezona" Durarara !!, s podnaslovom ��2, je prvi primer oddaje "triple-split-cour", v kateri so se kurirji predvajali pozimi 2015, poleti 2015 in pozimi 2016. Še ni doseženo soglasje o tem, kako imenovati oddaje Durarara !! 2 ki imajo več delitev.
1 Definicija na vrhu je moja stvar, vendar verjamem, da je pravilna in odraža način uporabe besede "kur" v praksi. Mislim, da je dovolj dober za Wikislovar?
2 "Kanon - 2006 - Epizoda 14, razprava / anketa" na AnimeSuki
3 Nisem prepričan, zakaj je to običajna etimološka teorija - kaj ima "tečaj" v smislu "predavanja" skupnega s televizijskim programom? - ampak tu ste.
3- Ali je mogoče, da so japonsko govoreči (in po drugi strani angleško govoreči) narobe prevajali francosko kurji kot tečaj, ki se uporablja pri "obroku s tremi obroki"?
- Sem precej radoveden glede izgovarjanja besede "cour". Je blizu francoskega?
- @Ikaros Še nikoli nisem slišal, da bi ga kdo izgovoril v angleščini, vendar bi se z ekstrapolacijo iz japonske rimalo z "slab" in "turneja".