Anonim

Bohan Phoenix ft. Higher Brothers - No Hook (URADNI GLASBENI VIDEO)

Razumem, da se beseda parazit piše z i in ne z y. Vendar pa naslov anime in mange, če je preveden v angleščino, v črkovanju uporablja y.
Vendar se zdi, da to velja le za naslov, saj je vrsta omenjena kot "paraziti" (vsaj v celotnem članku wikipedije) in Uda Mamoru v 7. epizodi imenuje svojega parazita kot parazita:

Ali obstaja razlog za to napačno črkovanje?
Ali obstaja morda razlika med "parazitom" in "parazitom"?

3
  • Mislim, da gre za napačno črkovanje
  • 7 Mogoče zato, ker je v redu. na primer uporaba z-jev namesto s-jev
  • Ne, nisem prebral mang. In pravzaprav se ne bom, razen če se zelo razlikuje od animeja.

Po mnenju uporabnika Wikipedije Doceiriasa, ki je prevedel različico mange Del Rey:

V bistvu beseda kiseiju1 se dosledno prevaja kot Parasyte, medtem ko beseda kiseichu2 je dobesedno prevedeno kot parazit. Ta bitja se imenujejo bodisi kiseichu bodisi parasaito. Beseda kiseiju se pojavi samo enkrat (če spomin vara) in se uporablja za označevanje ljudi. Odločil sem se, da je razlikovanje pomembno in da se beseda Parasyte dejansko nanaša na človeštvo.

Tako kot pri pisanju bajta namesto ugriza je tudi Parasyte namerno spoštovanje parazita za razlikovanje.


1 kiseijuu ���������: zajedavske zveri
2 kiseichuu ���������: hrošči zajedavcev

Verjamem, da je namerno.
Ker v japonščini ni besede "Kiseijuu".
Mislim na japonski izvirni naslov "Kiseijuu", ki je sama po sebi skovana beseda; parazitiran + zver.

Japonci dobro poznajo besedo "Kiseichu", kar pomeni parazit.

Tu pomeni "Juu" živali, še posebej nekaj nevarnega ali zveri, "Chu" pa hrošče. Mislim, da zato "Parazit" ne ustreza angleškemu naslovu.

Spodaj je spojler za to temo.

V tej seriji bo beseda "Kiseijuu" uporabljena ali pa se bo pojavila samo enkrat. In to se ne nanaša na parazitske pošasti, kot so Migi, Tamiya, Shimada itd.
Ena ključnih oseb v tej seriji pravi: "Človek je" Kiseijuu (parazit) ", ki uničuje Zemljo!"

Parazit je bolj podoben parazitski kosi. Kosa je orožje parazitov v tej anime / mangi, zato je to vrsta igre besed. Parazit je zato, ker so orožje parazitov kose.

2
  • 2 Zanimiva ugotovitev, a ne tako prepričljiva. Ali lahko svoj odgovor nekako izboljšate z vključitvijo močnejših dokazov za svojo trditev? Mislim, to je preveč subtilno; naslov serije, kot je To Love-ru, je bolj opazna vrsta igre besed.
  • 1 @GaoWeiwei: Pravzaprav imam enako ime kot avtor tega odgovora glede imena. Preveč naključij je, da se za skoraj vsako bitko med paraziti na koncu lovk oborožijo s koso kot rezilom.

Pravzaprav je verjetni razlog, da je naslovljen kot Parasyte z Y namesto I, verjetno igra besed, ki je povezana s fiziološkim sklicevanjem na krvno-možgansko pregrado (ki ščiti možgane pred toksini / patogeni). Obstajajo celice, imenovane "periciti", ki uravnavajo pretok krvi skozi kapilare. Torej je ime Parasyte verjetno pametna kombinacija (in način, kako se izogniti težavam z avtorskimi pravicami) parazita, ki v animeju prevzame gostitelja in pericite, ki pomagajo pri delovanju možganov. Opozoriti moram, da sem študent medicine, zato se je to zgodilo zame, ko sem opravljal nalogo, lol. Prepričan sem, da so tudi drugi to pomislili.

Nazadnje sem preveril, da gre za dodatno zaščito pred zahtevki za avtorske pravice kot del lokalizacije, ki se izkaže, da ni potrebna, vendar je bila vseeno obdržana.

1
  • 2 Ali lahko vidimo vir, prosim? Katero novico ali spletno stran ste pregledali in dobili te informacije?