Anonim

Simpsonovi zahvalni dan

Občasno sem že videl "itadakimasu" prevedeno kot Natrljaj dub dub, hvala za grubo.

Najpogosteje se uporablja kot šaljiv primer subbinga / sinhronizacije, ki se ne drži strogo izvirne japonske pisave.

Od kod pa prihaja? Je obstajala oddaja, ki jo je dejansko prevedla kot tako?

2
  • Dvomim. To je morda bolj jezikovna stvar kot mem, saj je ta fraza v Ameriki [dovolj] običajna, vendar itadakimasu ima povsem drugačne konotacije.
  • Če se prav spominjam, "Rub dub dub, hvala za grubo" prihaja iz namernega trollsub-a okoli poznih 00-ih. Kljub temu se ne spomnite podrobnosti; Kasneje bom šel na internet.

Trditve HamtaroWarriorja, da nima veliko skupnega z animejem in da "Zdi se, da je to samo način za prevod" Itadakimsu "." [sic] zamudite bistvo.

Pravzaprav obstaja jasen razlog, povezan z animeji, da je "drgni dub dub, hvala za grub" postal simbol preveč lokaliziranega prevoda: abortive [gg] fansub of Toradora !! leta 2008 predstavil prav to vrstico kot prevod Minori's "itadakimasu"v epizodi 4 (okoli 08:52). To je absurdno pretirana izbira prevajanja, kar bi lahko potrdil vsak Američan - Minori je zagotovo vesel in domiseln lik, vendar to precej presega to.

To [gg] je bilo splošno priznano kot novost v trollsubbingu in je bil eden od dejavnikov, ki je utrdil njihov ugled vodilnih trollsubberjev svojega časa. Omenil sem, da je bil fanuborortiven - [gg] je prenehal subbirati Toradora !! po 4. epizodi in mislim, da so se odločili, da bodo šli ven (vse ustrezne objave v blogu, ki bi jih rad navedel, so na žalost izginile). To še enkrat poudarjam - skoraj zagotovo nihče dejansko ni mislil, da je tukaj "drgni dub dub, hvala za grubo" dobra izbira. Namesto tega je bil verjetno izbran za dvig gledalcev (in mu je to kar dobro uspelo!).

Je kot rezultat tega posebnega dogodka obstajajo slike, kot je ta (vsaj stolpec "gg"). Prav tako Sasami-san @ Ganbaranai slika v vprašanju je namerno "poklon" (če ga lahko tako imenujete) za [gg] Toradora !! podmornice auld.

2
  • No, to je moje slabo, teh podrobnosti nisem našel v 3 urah net digginng: \
  • Lahko bi se prisegel, da je Tomo to rekel v uradni angleški sinhronizaciji Azumanga Daioh, vendar nimam sreče pri iskanju posnetka .....

Zelo mi je žal, da sem se po naključju spotaknil o to smer, ker se zdaj počutim dolžnega prispevati. Ko sem bil konec sedemdesetih let dodiplomskega študija medicine na majhnem združenem metodističnem kolidžu za svobodne umetnosti, sem tekmoval v medkolegijski atletiki. Pred skupinskim obrokom smo morali "reči milost", zato je bila ta vrstica del molitve naše ekipe. Celoten blagoslov je bil:

"Natrljaj dub dub, hvala za drobež, ja, bog! Amen!"

Upam, da je ta prispevek k jezični zgodovini tega nespoštljivega rituala koristen za to najbolj zanimivo razpravo.