Rage of Bahamut Genesis Sezona 1 Epizoda 2 \ "Pobeg iz Leviana \" (PREGLED 🔥)
Pred kratkim sem si zelo privoščil Overlorda. Ker se je anime ustavil v sezoni 1 in še ni novic o sezoni 2, sem pomislil, da bom prvič poskusil nadaljevanje mange. Mislil sem kupiti mango pri Amazonu, saj je to edino spletno mesto, ki ga najdem v prodaji serije Overlord.
Toda težava je v tem, da je zapisano kot Roman Overlord.
Kakšna je razlika med romanom Overlord in mango? So enaki?
Če niso, je roman ilustriran kot manga z vizualno predstavitvijo?
Ali ima angleški prevod mange nekaj prevodnih napak?
Poskusil sem nekaj iskati informacije, vendar nisem dobil jasne slike!
Če ima kdo lahek roman ali mango, ali bi lahko vanj delil nekaj vsebin tako, da bi jih posnel in objavil? Hvala.
6- Rightstuff pokliče Manga Graphic Novels, vendar ni prepričan, ali Amazon počne enako. bi bilo dobro, če lahko objavite povezavo
- amazon.in/Overlord-Vol-Novel-Dark-Warrior/dp/031636391X/…
- amazon.in/Overlord-Vol-Manga/dp/0316397660/…
- če ga vidim v primerjavi z mango, zdaj ne mislim, da je to pravi način, če ga imenujem vrsta romana. edini lahki roman, ki sem ga prebral, je Jagodna panika in v primerjavi z mango ni bil tako ponazorjen kot manga. bilo je nekaj slik, vendar je bil vseeno roman, predvsem besedilo. bi sumil, da bi bilo enako z Overlord
- O tem vprašanju se trenutno razpravlja na meta.
Revizija Hotel sem vam povedati, da sem na tem spletnem mestu odgovoril na drugo vprašanje: Koliko Shalltear ljubi Ainza?
Če kliknete naslov, ki sem ga pravkar omenil, boste preusmerjeni tja. Poiščite moj odgovor in videli boste še en primer prevoda. Vključil sem tudi povezavo do svojega Pastebina in Google Docs, kjer naredim dolgo in temeljito analizo Shalltearjeve ljubezni do Ainza. To vključuje več primerjav prevodov in veliko citatov iz lahkih romanov in stranskih zgodb, zato bi morali dobiti veliko primerov vsebine, ki ste jih želeli.
Kakšna je razlika med romanom Overlord in mango? So enaki?
Če niso, je roman ilustriran kot manga z vizualno predstavitvijo?
Overlord je japonska serija lahkih romanov, ki jo je napisal Maruyama. Priredba mange, ki jo je pripravil Satoshi Šio, se je začela serializirati leta 2014, prilagoditev anime pa se je začela izvajati leta 2015. Tako manga kot anime sta le prilagoditvi in ne vsebujeta toliko podrobnosti kot objavljeni lahki romani.
Lahki romani in mange so precej različne vrste medijev. Medtem ko imajo lahki romani nekaj slik, so večinoma besedila in imajo zato bolj poglobljene opise nastavitev. Kot veste, so mange v bistvu japonski stripi. Priporočam branje lahkih romanov nad mango, saj jo boste lahko prebrali natanko tako, kot jo je napisal prvotni avtor, in njena kakovost je odlična.
Če ima kdo lahek roman ali mango, ali bi bilo mogoče v njem deliti nekaj vsebin, tako da bi jih fotografiral in objavil? Hvala.
Poskusil sem nekaj iskati informacije, vendar nisem dobil jasne slike!
Če želite videti, kako izgledajo fizično, imate tukaj videoposnetek angleškega romana o svetlobi in še en video, kjer je prikazana manga:
https://www.youtube.com/watch?v=YwdeymjFrcE
https://www.youtube.com/watch?v=j5BIGy4otkc
Glede vzorcev same "vsebine", ki jih želite, sem lastnik lahkih romanov, da lahko prepišem prvi 2 strani iz 1. zvezka. Kot rečeno, priporočam, da lahke romane berete nad mangami zaradi njihove vrhunske kakovosti. Zdaj, ko boste videli celotno "sliko", bom tudi izkoristil to priložnost, da odgovorim na dvom o prevodu in vam pokažem, kako deluje uradni prevod. Vključujem tudi prevod oboževalcev za referenco.
Da bi bil popolnoma nepristranski, sem naredil nadbeseden prevod, ne da bi pogledal že obstoječe prevode. Kolikor vem, ne obstajajo lahki novi japonski PDF-ji Overlord, samo skeniranje, kar pomeni, da sem moral japonsko besedilo vtipkati sam iz fizične kopije.
Je nekoliko dolg, vendar lahko vidite moj dobesedni prevod z razčlenitvijo po besedah, če greste na te povezave: Pastebin: Overlord. Primerjava uradnih prevodov in prevodov oboževalcev ter Google Docs: Overlord. Primerjava uradnih prevodov in prevodov oboževalcev. Trenutno vam bom pokazal prvi dve strani iz 1. zvezka z ventilatorjem in uradnimi prevodi.
Stran 1
���������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������
������������������������������������
������������������������������������������������������������������
���������������������������
���������������������������
Uradni prevod
Pred eno deklico in drugo, še mlajšo, je stala postava v polnem oklepu, ki je mahala z mečem.
Rezilo se je zanihalo, iskrilo na sončni svetlobi, kot da bi reklo, da bi jim življenje z enim samim udarcem pomenilo usmiljenje.
Dekle je zaprlo oči. Ni želela, da bi grizla spodnjo ustnico. Preprosto ji ni preostalo drugega, kot da je sprejela to, kar se bo zgodilo. Če bi imela vsaj malo moči, bi verjetno lahko potisnila postavo in pobegnila ...
Bila pa je nemočna.
In tako je bil samo en konec.
Umrla bi.
Rezilo se je spustilo -
Prevod oboževalcev
Vitez v polnem oklepnem oklepu je stal pred deklico in njeno sestrico z visoko dvignjenim mečem.
Njegovo rezilo je zažarelo na soncu in postavil se je, pripravljen končati njuno življenje v enem samem usmiljenem udarcu.
Deklica je močno stisnila oči in ugriznila spodnjo ustnico. Nikoli tega ni prosila. Bila je prisiljena v sedanje okoliščine. Če bi le imela nekaj moči, bi se morda uprla sovražniku pred seboj in pobegnila.
Vendar - deklica ni imela te moči.
Izid te situacije bi torej lahko bil le en.
To bi bila smrt deklice ravno na tem mestu. Dolgi meč je padel -
Stran 2
痛 み は い ま だ 来 な か っ た。
っ と 固 く 閉 ざ し て い た 瞼 を 開 く。
少女 の 世界 に 最初 に 飛 び こ ん で 来 た の 、 振 り り ろ し か け て 止 ま っ て い る 剣 で あ っ た。
に 映 っ た の は 剣 の 持 ち 主。
は ま る で 凍 り つ い た よ う に 動 を 途中 で 止 め 、 少女 の 横 に 注意 を 向 け て い た。 の の 完全 に 無 き 面 面 面 面 面 の の の の の の の の の
の 視線 に 引 き ず ら れ る よ う に 、 少女 も 同 じ 方向 に 顔 を 向 け る。
し て ⸻ 絶望 を 見 た。
そ こ に は 闇 が あ っ た。
薄 っ ぺ ら な, た だ, ど こ ま で 行 っ て も 終 わ り が 無 さ そ う な 深 み あ る 漆 黒. そ れ が 下 半 分 を 切 り 取 っ た 楕 円 の 形 で, 地面 か ら 浮 か び 上 が っ て い た. 神秘 的 で あ る と 同時 に, 言葉 に 出来 な い よ う ない 不安 を 感 じ さ せ る 光景。
扉?
Uradni prevod
... bolečina še vedno ni prišla.
Očesa je stisnila.
Najprej je zagledala meč, ki se je ustavil sredi maha.
Naslednja je bila figura, ki je držala meč. Vitez je bil praktično zmrznjen in je gledal nekaj na svojo stran. Njegova nezaščitena drža je kazala njegov notranji šok.
Deklica se je obrnila, da bi sledila njegovemu vidnemu polju ...
... in videl obup.
Bila je tema.
Obliček krokarno črne barve, ultratanek, a tako globok, da se je zdelo, kot da bi trajal večno. Bil je oval, ki se je dvignil iz zemlje in mu je bila spodnja polovica odrezana. Bil je nenavaden pogled, a hkrati se ji je zdelo nepopisno nelagodno.
Vrata?
Prevod oboževalcev
Pa vendar bolečine ni bilo.
Deklica je previdno odprla stisnjene oči.
Prva stvar, ki jo je zagledala, je bila nenadoma negibna dolga meč.
Nato je zagledala lastnika meča.
Vitez pred njo je bil zmrznjen na svojem mestu, njegove oči so gledale nekam na stran deklice. Njegova popolnoma brezobrazna drža je jasno pokazala strah, ki ga je napolnil.
Kot da ga vleče pogled viteza, se deklica ni mogla obrniti in pogledati v isto smer kot on.
In tako - deklica je gledala v obup.
Videla je temo.
Bila je neskončno tanka, a nedosegljivo globoka črnina. Bil je pol oval obsidijana, ki je zdelo, da štrli iz zemlje. Bil je skrivnosten prizor, ki je tiste, ki so ga gledali, navdajal z močnim občutkom nelagodja.
So bila to vrata?
Kakšna je razlika med romanom Overlord in mango? So enaki?
Menim, da je manga bolj v skladu z anime. Razlika med mango in LN je le v tem, da se LN prilega bolj subtilnim podrobnostim. Opazil sem tudi nekaj odrezanih delov. Avtor se prilega veliko več podrobnostim, kot je interakcija med Ainzom in mojstrom napojev v mestu.
Če niso, je roman ilustriran kot manga z vizualno predstavitvijo?
Mislim, da je edina umetnost za LN naslovnica in umetniška knjiga. V oboževalnih prevodih knjige je nekaj oboževalcev.
Ali ima angleški prevod mange nekaj prevodnih napak?
Vsak prevod ima svoje napake. Našel sem občasen stavek, za katerega se je zdelo, da je bil napačno preveden, kar pa bi lahko pomenilo, da bi lahko izbrali boljše besedilo. Vedno je treba brati z avtorjevimi nameni, namesto z dobesednimi besedami prevoda.
LN> Anime = Manga
Kar sem se spomnil, je anime preskočil nekatere podrobnosti iz LN, manga pa temelji na animeju.
Kakšna je razlika med romanom Overlord in mango? So enaki?
Če niso, je roman ilustriran kot manga z vizualno predstavitvijo?
Ne, romani Overlord niso prikazani tako kot mange niti niso enaki. Lahki romani so romani, ki so nekoliko ponazorjeni z umetniškim slogom anime in manga, pogosto pa so prilagojeni takim medijem. Izhajajo večinoma v ločenih zvezkih. Mange so stripi, objavljeni na Japonskem in ko nastane dovolj poglavij, dobite zvezke mang, ki jih sestavijo. To velja tudi za Overlord.
Vidim, da ste le opazovalec animejev, vendar bodite prepričani in ne skrbite. Prilagoditev animeja za lahke romane je zelo zvesta in brez polnil. Stavki, za katere pravijo liki, so večkrat vzeti neposredno iz romanov. Tudi manjši liki, kot je Brain, imajo enako osebnost tako v anime kot v romanih. Če še vedno želite brati Overlorda, so lahki romani boljši od mang. Upoštevajte, da boste ves čas brali stene besedila.
Niso enaki, eden je lahkoten roman (ki se zaradi svoje narave popolnoma razlikuje od mange). Manga je dobro..nekaj takega. Je umetniška predstavitev zgodbe
1- Ne želimo podpirati piratstva. Prosimo, ne navedite povezave do nezakonitega spletnega mesta za skeniranje.