Žirafa na parni pogon - W.i.n.k. Satelit (avdio)
Opomba: Prosim, nobenih spojlerjev po začetku 6. romana.
Čisto na koncu 5. Spice in Wolf roman, Lawrence pravi "Všeč si mi".
Lawrence doslej v zgodbi nikoli ni uporabil ljubezni do Hola. Prepričan sem, da sem celo zagnal funkcijo iskanja za preverjanje PDF-ja.
Toda v naslednji knjigi, na samem začetku, istega dne, ko je prejšnji roman končal, Holo draži Lawrencea, ko pravi: "Ljubim te".
Najbolje, kar lahko povem, je avtor mislil napisati "ljubezen" v prejšnjem romanu, sicer pa je moja kopija PDF preprosto napačna.
Kakšna je razlaga za tem?
Bojim se iskati to temo v Googlu, saj začenjam šele 6. roman in iščem "ljubezen" v zvezi z romanco, skozi katero imam 6 od 17 knjig, in samo prosim, da naletim na vse mogoče spojlerje .
4- pravzaprav so japonski lahki romani tukaj popolnoma na temo, zato izjava o omejitvi odgovornosti ni v celoti potrebna
- @ Memor-X hvala! To je dobra novica, nisem pričakoval, da bo vprašanje našlo odgovor na drugi strani. Za vsakogar, ki se sprijazni s tem, da je bilo to navzkrižno objavljeno na literature.se, mislim, da ga pusti objavljenega tam, ker je bil nekdo dovolj prijazen, da je v mojem imenu tam naredil oznako Spice and Wolf, če pa se bo pojavilo in izdalo, To bom zaprl in pustil odprto.
-
or else my PDF copy is simply wrong
. Imate prevode za Yen On (Yen Press) ali govorimo o različici, ki jo prevaja oboževalec? - @Dimitrimx Prva izdaja letnika 5 z dne decembra 2011 ima enako besedilo. Nisem prepričan, ali je prišlo do nove revizije ali ne.
Očitno se v japonski različici svetlobnega romana v obeh primerih uporablja ista beseda .
Citiram iste vrstice s strani 345 strani Spice in Wolf 5 (poudarek moj):
���������������������������������������������������������������������
���������������������������������������
���������������������������������������������������
Navajam isto vrstico s strani 29 strani Spice in Wolf 6 (poudarek moj):
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Ne glede na to, ali je "všeč" ali "ljubezen" pravi prevod, bi morali na obeh mestih uporabiti isto besedo, saj je Holo prejšnji večer preprosto citiral Lawrenceovo izpoved pred njo.