Anonim

Oshin Opening Theme Song

Z zgodovinsko anime serijo mislim na oddaje, ki so upodabljale pomembne zgodovinske like in imajo zgodbo, postavljeno v monarhijsko in fevdalno obdobje Japonske.


Japonski jezik se je močno spremenil. Naročilo je bilo nekako tako:

Stara japonska -> zgodnja srednja japonska -> pozno srednja japonska -> zgodnje moderna japonska -> moderna japonska

Japonščina, ki se danes govori, se razlikuje od tiste, ki se je govorila v tistih časih. Predvidevam, da se stara japonščina šteje za arhaično in zastarelo (tako kot je danes Shakespereova angleščina zastarela). Torej, ali je anime serija, katere zgodba je bila postavljena v tistih časih, uporabila drugo vrsto japonščine? Ali so VA-ji za takšne vloge uporabljali "arhaične japonščine" ali so šli z običajnimi japonci? Ali pa so delali z narečji *?


* FWIW, našel sem te podatke:

Šteje se, da se moderna japonska začne z obdobjem Edo, ki je trajalo med letoma 1603 in 1868. Od stare japonske dejansko standardni japonski jezik je bilo narečje kansajev, zlasti kjotsko. Vendar se je v obdobju Edo Edo (danes Tokio) razvil v največje mesto na Japonskem, narečje Edo> pa je postalo standardno japonsko.

Ker je bilo narečje kansajev v tistih časih običajno japonsko, so VA, ki poznajo narečje kansaja, morda primerni za takšne vloge in zgodbe. Ali je zgodovinska anime uporabljala težka narečja, da bi ustvarila vtis "arhaične japonske"?

1
  • Sorodno: Zakaj Himura Kenshin pravi

Malo verjetno.

Verjetno ni odgovor, ki ga iščete, ampak tudi nisem gledal vsake zgodovinske fevdalne japonske anime, zato zagotovo ne morem trditi, da ne obstaja.

Avtorji in pisci scenarijev pišejo za sodobno občinstvo, ki najbolje razume sodoben, živ jezik. Tako da je malo verjetno, da bi bila večina dela v celoti ali v veliki meri v arhaičnem jeziku. Koliko sodobnih televizorjev ali risank lahko najdete tudi v angleščini, ki močno uporabljajo moderno angleščino ali bolje, staroangleščino? Vsekakor se ne morem spomniti nobenega, razen del, ki so bila navdihnjena neposredno iz klasičnih del (Shakespeare, kot smo že omenili, je odličen primer).

Obstaja omejitev, koliko arhaičnega dialoga dajete svojim likom. V najboljšem primeru znaki dobijo občasne jezikovne kvarke, da gledalca opomnijo na nastavitev, vendar več in izgubili boste občinstvo (ali vsaj lahko berljivo mango preoblikovali v poglobljeno analizo literature).

Čeprav se strinjam, da bi bilo popolnoma kul, če bi obstajali zgodovinski pravilni glasovi v animejih ali celo mangah, napisanih v starodavnih scenarijih, privlačnost teh del je precej omejena (pomislite na prevajalsko delo tudi za domače govorce!)

Prav tako bi rad poudaril, da tudi v sodobni japonščini ljudje različnih starosti in regij govorijo zelo različno (v animeju niso predstavniki glasovnih igralcev). Medtem ko je bil Kjoto nekoč glavno mesto Japonske, ne Edo, se tudi sedanje narečje kansajev razlikuje od zgodovinskega poudarka. Po mnenju nekaterih domačih Kansaijev je anime slabo ali nenatančno predstavljal celo njihove poudarke.