Anonim

Volkova pesem: Film

Na primer, da prvotno podpišete dialoge v angleščini in nastavite zgodbo v kateri koli državi, znaki pa niso japonski.

Če je anime postal svetovno znan, zakaj se animacijski studii ne morejo truditi ustvariti anime, ki je namenjen tuji publiki in ne svoji japonski publiki?

Na primer video igra Resident Evil producira Capcom, japonski razvijalec video iger, vendar je bila igra ustvarjena za ameriško občinstvo, ker je bila prvotno posneta angleška igra. Prav tako Afro samuraj ki ga je animiral Gonzo, je bila anime, ki je prvotno snemala angleško glasbeno igro, zato bi domneval, da je bila anime namenjena ameriškemu občinstvu.

Zato se mi zdi nenavadno, zakaj japonski animirani studii ne morejo niti ustvarjati anime za ciljanje na nejaponsko občinstvo.

13
  • verjamem, da je težava v kulturi
  • @Gagantous, če bi na primer bogati Američan anime studiu plačal anime za carter ameriško občinstvo, ali to ne bi bilo mogoče?
  • no netflix je to zagotovo storil, polygon.com/2017/10/16/16486304/netflix-anime-original-films
  • Oni lahko. Ampak ne bodo
  • Afro Samurai je eden tistih primerov, pri katerem je bil ameriški krivec, česar ne moremo trditi za veliko anime, narejenih za Japonce. ker Samuel L. Jackson ima rad anime. tudi hentai, zato je bil morda ljubitelj mange

Rekel bi, da ne gre za to, da ne morejo, ampak preprosto za to ni velika spodbuda zanje. Enostavno nima veliko poslovnega ali finančnega smisla ciljati na tuje občinstvo, niti takrat, ko je japonsko občinstvo veliko bližje, bolj znano in cenejše za ciljanje.

Če bi ciljal na tuje občinstvo, bi si predstavljal, da bi moral animacijski studio porabiti veliko dodatnega časa in truda za stvari, kot so ukvarjanje s čezmorskimi dajalci licenc, televizijskimi omrežji, distributerji, pa tudi za to, da bi se moral spoprijeti z jezikovnimi ovirami in prevodi (saj sem si predstavljam, da večina ljudi, ki delajo v japonskem animiranem studiu, ne bi govorila angleško). Tudi za tipične anime se studii običajno izogibajo najemanju maternih govorcev tujih jezikov, če potrebujejo glas za lik s tujim jezikom, ker je na splošno veliko ceneje najeti nekoga, rojenega na Japonskem. Torej, če je celo en igralec tujih glasov predrag, potem celotna produkcija v tujem jeziku ne bi prišla v poštev.

V redu, kaj pa, če pustimo studiu, da vse producira v japonščini, jeziku, ki ga osebje pozna, in nato pustimo, da drugo podjetje obdeluje prevode za tujo občinstvo? No, če je izvirni jezik v japonščini, bi ga lahko celo samo usmerili na Japonsko! Lokalizacijo je verjetno najbolje prepustiti podjetjem v ciljni državi, ki jezik itak poznajo (sicer lahko v filmu Psycho Pass dobimo kaj takega kot Engrish). Kot poudarja Memor-X, imajo japonski studii večinoma le majhen nadzor nad tem, kateri angleški igralci se uporabljajo in kako poteka angleška lokalizacija in distribucija.

To še ne pomeni, da se anime za tuje občinstvo še nikoli ni zgodilo. Pregrada je le višja. Kot omenjate vi in ​​Memor-X, je bil Afro Samurai produkcija, ki se je zgodila zahvaljujoč zanimanju in prispevku Samuela L. Jacksona. Gagantous tudi poudarja, da je Netflix financiral številne izvirne anime serije, za katere se zdi, da jih animirajo japonski studii, in tako kot druge Netflixove izvirne serije so naenkrat objavljene po vsem svetu.

Kot so pokazali ti primeri, japonski animirani studii so sposoben ustvariti anime za tuje občinstvo. Samo v večini izjemnih primerov za to ne bi imeli več razloga.

Upoštevajte, da če obstaja spodbuda (npr. Bodisi osebni interes bodisi naložba tuje stranke, kot je Samuel L. Jackson in Samuraj Afro), to je izvedljivo. Konec koncev, če je tuji proizvajalec že v zanki, je vhodna pregrada veliko nižja.

Medtem ko japonski anime studii v resnici sami niso ustvarili nobenega animiranega tujega filma, oni imeti pa vendar vključeni v številnih tujih animacijskih produkcijah. Na nek način bi torej lahko rekel, da japonski animirani studii imeti (so-) ustvaril številne anime (za določeno definicijo anime) za tuje občinstvo. Na primer:

  • Batman: Animated Series je produciral Warner Bros. Animation, animirali pa so ga različni čezmorski animirani studii, med drugim japonski studiji Spectrum Animation, Sunrise, Studio Junio ​​in TMS Entertainment (pa tudi različni drugi studii iz Južne Koreje, Hongkonga, Španija in Kanada).
  • Animatrix, kompilacija devetih animiranih kratkih filmov po Matrica trilogijo, so jo producirali Wachowski, veliko število filmov pa sta animirala Studio 4 C in Madhouse iz Japonske.
  • Transformatorji animirani (to serijo sem gledal, ko sem odraščal!) So nastali v produkciji Cartoon Network Studios, animirali pa so jih japonski studii MOOK DLE, The Answer Studio in Studio 4 C.
  • Legend of Korra je nekatere njene dele animiral Studio Pierrot iz Japonske (pa tudi Studio Mir iz Koreje).
  • Čudežno pikapolonico producirajo francoski studii Zagtoon in Method Animation v sodelovanju z De Agostini Editore iz Italije, Toei Animation iz Japonske in SAMG Animation iz Južne Koreje. Pravzaprav je šlo za 2D serijo anime (glejte to napovednik, da vidite, kaj bi lahko bilo), vendar so zaradi oblikovalskih razlogov kasneje prešli na 3D CGI animacijo.
  • Prav tako je bila Toei Animation v preteklosti naročena za zagotavljanje animacije za številne ameriške studie.

Kot zadnjo opombo bi rad dodal še to je precedens v drugih medijih, kjer producenti večinoma ciljajo na domače občinstvo kot na lokalno občinstvo, kadar je treba denar. Na primer Hollywood in Kitajska.

Moj odgovor na to bi najprej moral biti vprašanje, ki se vam je takoj vrnilo: Zakaj bi?

Res, kje je spodbuda? Anime je postala svetovno znana, ne da bi storila kaj od tega, zakaj bi potem začeli zdaj? Trdil bi, da je zaradi tega sloga, vzgojenega zaradi njihove tuje občutljivosti in kulture, za začetek tako priljubljen v preostalem svetu.

Zdaj je druga stvar, da se motite. Ne, dialogov verjetno ne pišejo v angleščini, toda to je velika ovira, ki bi jim jo postavili v naročje, ko so pri večini projektov že časovno privezani.

Vsekakor pa poznajo zahodno / drugo občinstvo in jim jemljejo vhodne stvari (lahko gre za splošne teme ali šale, ki jih očitno ne bi bilo, če ne bi bilo za takšno občinstvo), povezane s tem. Bistvo je v tem, da se tisti del njihove publike zaveda in na njih vpliva - na majhen ali velik način, odvisno od projekta. Dokaz za to je, da imate nekaj projektov, ki jih japonske baze oboževalcev na videz spremenijo v del svojega dela, da bi zadovoljili zahodne občutke. To je nekaj pogostejšega v industriji video iger, ker je zahodni vpliv v tej industriji veliko bolj neposreden in očiten (za ljudi, ki s tem zaslužijo).

Tretja stvar je nadaljevanje, da še vedno večino denarja, vsaj na začetku, zaslužijo z domačega trga. Simulcast in drugi takšni nastopi animejev na bolj neposreden način na zahodu bodo ti vplivi postali številčnejši, medtem ko je nekoč zahodno občinstvo prinašalo le dobrote / prihodke od prodaje DVD-jev.

Četrta in zadnja stvar je, da v večini primerov to sploh ni nekaj, kar je odvisno od animacijskih studiev. Do danes večina animejev, ki jih dejansko izdelujemo, prihaja iz mang (hitro naraščajočega števila lahkih romanov in celo mobilnih iger ter nekaterih, povsem izvirnih), trga, ki je še bolj centraliziran na Japonsko. In priljubljenost (in zato verjetnost, da bo iz nje ustvarjena anime) mange skoraj izključno temelji na ocenah / ocenah, ki jih ljudje izdajo založnikom revij, poglavje za poglavjem.

Ne pomeni pa, da zahodnega vpliva ni. Jasen primer bi bil Watamote, Svetujem vam, da si ogledate popularizacijo te posebne mange / anime. Kako drugačen je bil sprejem v Ameriki in na Japonskem.

Ko se anime izvozi v tujino, se ustvarjalcem vrne zelo malo denarja. Večino dobička prevzamejo podjetja, ki kupijo mednarodne pravice do predstave in jih nato prodajo različnim zahodnim omrežjem.

Razen če anime postane množično priljubljen (DBZ, Pokémon, SM, Naruto, AoT itd.) kruh in maslo anime studiev je lokalni japonski trg.

Če želite anime, narejen za Ameriko, si oglejte risanke ameriške risbe anime. Avatar, zadnji Airbender mi pride na misel.