Anonim

Lee Ann Womack - I Hope You Dance (Official Music Video)

Imena vseh ladij v enem kosu imajo pripono Pojdi v japonščini. Na primer Going Merry Go, Thousand Sunny Go, Moby Dick Go. Vendar angleška različica opusti Pojdi končnico. To je nakazovalo, da gre morda za častnik, ki se uporablja za nagovor ladje, vendar nisem našel nobenega vira, ki bi rekel, da je "Go" čast.

Go tudi na strani japonskih konvencij o poimenovanju ladij na Wikipediji ni omenjen, česa takega pa tudi drugje nisem mogel najti.

Ne spomnim se, da bi bilo to razloženo v mangi. Ali obstaja kakšna razlaga za to uporabo "Go" z zanesljivim referenčnim virom?

3
  • Znak, ki se uporablja zanj, je , je števec. Ne vem, kaj to kaže, vendar bi lahko pomagalo. Prav tako se ne uporablja za vse ladje. Zdi se, da vladne ladje tega vsaj ne uporabljajo (čeprav bi se lahko motil).
  • @kuwaly No, ja, toda, kot se spomnim, ladje marine same po sebi nimajo imena. Imenujejo se le morske ladje ali poimenovane po kapitanu, kot je ladja viceadmirala Garpa.
  • Verjetno pomenijo "iti" v angleščini in ne v japonščini! : P

��� ali -go končnica se običajno uporablja za poimenovanje ladij na Japonskem. Če želite dobiti ekvivalent v angleščini, je enako kot S.S. Ime ladje uporabljajo ZDA. One Piece samo sledi isti konvenciji poimenovanja.

2
  • 2 Ali imate kakšno referenco ali je to "splošno znanje", ki ga Japonec slučajno pozna? O tem sem bral tudi na nekaterih forumih, vendar nisem mogel najti nobenega zanesljivega vira.
  • @MaskedMan je zelo pozen odgovor, vendar je japonska Wikipedia za omenila " "" Pripona za vzdevek vozila; vlaki, avtobusi, ladje itd.)