General-podpolkovnik DS Hooda na indijsko-kitajskem odhodu: "Ni sive cone glede LAC-a na indijski strani"
Tu je posnetek naslovnega zaslona za glasbeno anime Kono Oto Tomare! :
Na dnu upoštevajte vrstico črk iz latinice. Prekrivek Funimation English na vrhu prikazuje tri besede, spodnje besedilo pa je razporejeno, kot da gre za sedem besed. Moja domneva je, da je zgornji del pravilen, zaradi česar se sprašujem o spodnjem delu. Omislim si tri možnosti:
- Dno je preprosto razbijanje Japoncev od črke do črke kot zgolj slogovna izbira.
- Spodaj je zložena oblika, ki zahodnjakom pomaga pri izgovorjavi. (Tako kot poskušam prepričati prijatelja, da se beseda izgovarja "podpisnik" in ne "sus cribe".)
- Dno je dejansko natančno, vendar ga je Funimation preprosto stisnil.
The Romanizirano oblika bi bila Kono Oto Tomare! Kar vidite, je pravilno.
Japonski jezik ne zahteva, da stavki vsebujejo presledke, razen če stavek obsega samo Hiragana in Katakana, kar v tistem trenutku postane neobvezno zaradi jasnosti ali nejasnosti tega, kar je rečeno.
Verjetna razlaga, zakaj je tako stilizirana, je namenjena stilskim namenom ali navedbi, kakšen je bil posamezen znak v smislu izgovorjave.