DRUŽINSKI VLOG IN PRANK | KAJ JE NAPAK Z MOJO HČERJO ???
To je bolj vprašanje japonskega jezika, toda ker temelji na neumni anime sceni, sem pomislil, da bi vprašal tukaj.
Prizor je iz epizode 88 Gintame:
https://www.youtube.com/watch?v=2mBS9-EQbqw
Gin prosi Kaguro, naj gre z ženskami na skupni zmenek v žensko sobo in pokaže njegov lep videz. Če se parafraziramo v angleščino, razen besede "srčkan", gre takole:
Gin: "Se spomniš, kaj sem ti rekel?"
Kagura: "Kaj meniš o fantih? Moj najljubši je tisti srebrnolas. Je ka-wa-i-i!'
Gin: "Ne tako! Ka-wa-wi-i!'
Kagura: "Ka-wa-wi-i!'
Gin: "Ne! Ka-wa-"(tukaj se zaduši s kavo)
Všeč mi je ta prizor, vendar me vedno moti, da ne morem ugotoviti, kakšno napako Gin ugotavlja pri drugič drugi dostavi Kagure. Njihove izgovorjave se mi zdijo enake, le da mogoče Kagura morda dodaja n zvok do konca njenega. Če pa je tako, bi pričakoval, da ji bo Gin rekel, naj to opusti, namesto da bi besedo rekel od začetka.
Edina druga možnost, na katero se lahko spomnim, je, da Kagura ne reče ka-wa-wi-i zelo navdušeno; pravzaprav je videti dolgčas. Potem pa to reče tudi Gin s precej ravnim glasom.
Torej obstaja kakšna zvočna razlika, ki je za tega tujega govorca neslišna? Ali gre za kaj drugega?
1- Predvidevam, da gre za sklicevanje na japonsko specifično parodijo, ki pa je japonski navijači še niso potrdili ...
Gin: "Ne tako! Ka-wa-wi-i!"
Kagura: "Ka-wa-wi-i!"
Gin: "Ne! Ka-wa-" (tukaj se zaduši s kavo)
Kagura pravi Ka-wa-wi-n drugič.
Če pa je tako, bi pričakoval, da ji bo Gin rekel, naj to opusti, namesto da bi besedo rekel od začetka.
Nihče ne more povedati, kaj namesto tega želijo reči Gin.