Anonim

5 najtemnejših Disneyevih skrivnosti

V vsaki animiji, ki sem jo gledal, v kateri je angleško govoreči lik (ponavadi ameriški ali britanski), ponavadi rečejo nekaj vrstic v (težki) japonsko naglašeni angleščini, preden preklopijo na polno japonsko.

Zakaj ne najamejo naravnega govorca za tistih nekaj vrstic? Ali celo najeti angleškega govorca, ki bo glasoval ameriške / britanske znake. Prepričan sem, da je na Japonskem precej angleško govorečih z odlično japonsko izgovorjavo, ki ne bi motila glavne ciljne skupine anime: Japoncev.

5
  • afaik, ameriško filmsko združenje zahteva, da imajo glasovni igralci in igralci z glasovnimi linijami, ki se pojavijo na zaslonu, določen minimalni plačni razred, kar morda ne bi bilo ekonomsko smiselno za le nekaj vrstic v večinoma japonski seriji. Nisem prepričan, kako to reši japonsko filmsko združenje, vendar mislim, da je preprosteje preprosto vprašati glavne glasovne igralce, naj te angleške besede izrečejo, kolikor se le da, in jim rečejo dobro.
  • Zdi se, da je ta odgovor v nasprotju z izhodiščem tega vprašanja, čeprav priznam, da običajno osebno ni tako. "Prepričan sem, da je na Japonskem precej angleško govorečih z odlično japonsko izgovorjavo"Nisem prepričan, da jih je veliko licenciran Angleški glasovni igralci tam zunaj na Japonskem in mislim, da naključni ljudje ne morejo / smejo izvajati glasovnih iger (čeprav je to morda drugo vprašanje)
  • Nekaj ​​nedavnih primerov najemanja govorcev angleščine v angleščini: Maxwell Powers, Vinay Murthy. Prost!! Večno poletje in K-On! film (delno postavljen v Avstraliji oziroma Veliki Britaniji) uporablja tudi prave angleške govorce. Quest Sakura prav tako nedavno uporabljen real španski zvočniki, zanimivo.
  • @AkiTanaka Za zaposlitev kot glasovni igralec na Japonskem morate imeti licenco?
  • @RossRidge Mislil sem na tiste, ki so opravili avdicijo za glasovno igro, ne na naključne ljudi, ki živijo na Japonskem ... Vendar pa obstajajo tudi amaterski / samostojni seiyuu, zato priznam, da je moj argument šibek.

Občasno so tuji govorci japonske na Japonskem zaposleni kot glasovni igralci, vendar je zelo nenavadno. Bolj ambiciozna anime produkcija bi lahko uporabila izvorne govorce drugih jezikov za izgovor manjših vlog, katerih edine vrstice niso v japonščini. Še redkeje je, da ponavljajočega se ali večjega junaka, katerega vrstice so večinoma v japonščini, izrazi nekdo, ki mu ni materni govorec, čeprav naj bi bil lik tujec.

Mislim, da za to obstajata dva glavna razloga, tako z vidika "ponudbe" kot "povpraševanja". Zdi se, da prva japonska javnost ni navajena slišati svojega maternega jezika, ki se govori v tujih poudarkih, tako kot ljudje v ZDA in drugih zahodnih državah. To ni nekaj, kar vidijo v filmih in televizijskih oddajah in redko v vsakdanjem življenju. Tudi rahel do zmeren tuji naglas, kot bi pričakovali od tujca na Japonskem, bi bil nenavaden in bi bil delno nerazumljiv.

Drugi je, da čeprav je na Japonskem nedvomno veliko domačih govorcev tujih jezikov, bi bilo le malo ljudi pripravljenih delati za nizke plače, ki jih igralci glasu dobijo na Japonskem. Domačih japonskih igralcev glasov wannabe je neskončno na voljo, z več kot 100 šolami za igranje glasbe, ki jih usposabljajo, vsi so obupani, da bi se zaposlili v industriji. Za primerjavo, ponudbe tujih igralcev glasov skorajda ni. Poznam številne ljudi, ki so se preselili na Japonsko, se zaposlili in tekoče govorili japonsko, toda vsi bi se močno odrezali, da bi delali kot glasovni igralci. V večini primerov bi bilo najem maternega govorca tujega jezika veliko težje in verjetno dražje kot najem nekoga, rojenega na Japonskem.

Obstaja rahlo upanje, da se bodo stvari morda spremenile. Trenutno predvajana anime serija Sakura Quest je tujce in tuje poudarke obravnavala bolje kot katera koli anime, ki sem jo videla (kar pa res ne pove veliko). Njihov lik se ponavlja iz tuje države, ki govori japonsko s tujim naglasom, ki ga izrazi navidezni tujec (Vinary Murthy). V nekaj epizodah so bili španski turisti, ki so jih domači španski govorci očitno izrazili, ko so govorili prepričljivo špansko in grozno japonsko. Toda ne vem, ali je to res trend in ne vidim pričakovanj japonskih gledalcev, da tuji liki tekoče govorijo in nenadzorovano japonščino spreminjajo tako enostavno.

Po mojem mnenju in po tem, kar sem slišal, je kredit Seiyuuja precej poceni. Za dobro animacijo je potrebno preveč stroškov, vendar vrnjena vrednost ni tako velika. Zato mislim, da nočejo imeti domačega angleškega seiyuu, razen če ta tip zaradi strasti do animeja ne opravi dela.