Anonim

Razvrstitev VSAK Pokemon Ash Ketchum, ujet od najboljšega do najslabšega

Serija Kamigami no Asobi je obratni harem, v katerem je smrtna deklica Yui Kusanagi, ki je zadolžena za poučevanje šestih starih bogov o pomenu ljubezni. Epizoda 4 se osredotoča na Had. Izkazalo se je, da ima suho pamet in nagnjenost k intelektualnim igram besed. Vendar se izogiba stikom z ljudmi in bogovi, ker je preklet in verjame, da bo bližnjim prinesel nesrečo.

Na koncu mu Yui in drugi bogovi pokažejo, da so mu resnično všeč in da bodo obkroženi z nesrečo. Ko ji razloži svojo srečo, pravi (v angleškem podtekstu, časovna oznaka 21:04, da dobim celoten kontekst):

  • Ne morem se valjati v nesreči.
  • Kusanagi,
  • "Yui" so imeli prav glede vsega.

Igre igre se odlično obnesejo v angleščini. Zanimalo me je, ali je bila tudi v japonščini besedna igra. Je "Yui" podoben japonski besedi za "ti"? Če ne, kako je delovalo?

1
  • povezano: Ali je Bakabon napisan v angleščini in preveden v japonščino?

Izgovoril je Hades ��������������� , kar je besedna igra na 「お 前 の ゆ う と お り だ」 ("natanko tako, kot rečeš", "imaš prav").

Razčleniti:

  • お 前 omae: "ti"
  • št: (oznaka predmeta)
  • ゆ う yu: pogovorna izgovorjava glagola 言 う (い う), "reči"
  • と お り tōri: "kot", "všeč mi je", "pot"
  • da: (kopula, "je")

ゆ と り ni pomemben.

Torej je v japonski različici to besedna igra na Yui (ime junakinje) in yu ("reči"). Prevajalec je dobro opravil svoje delo in izkoristil dejstvo, da angleščina "ti" in japonščina "言 う /yu"imajo podobne zvoke.

Upoštevajte, da to za japonsko uho zveni kot tipičen sirast "oyaji gag", ki je običajno povsem neprimeren za takšno romantično situacijo. Ne vem za moški lik, ampak ali je to njegov način govora? :)

2
  • Had, vsaj do te točke v seriji, je bil mračen. Ko je govoril z drugimi, je bilo navadno nekaj takega: "Drži se stran; jaz prinašam nesrečo." Prej v epizodi sta se Yui in on res nekoliko podaljšala, potem ko mu je prinesla riževo pecivo, v kateri je bila jagoda. (Drugi bogovi so ji rekli, da sta riževa pogača in jagode dve izmed njegovih najljubših živil.) To je odtajalo njegov odnos in med pogovorom ji je rekel besedno besedo. Pritrdila je z enako besedo. Odgovoril je: "Dobro rečeno", zaradi česar sem pomislil, da si je pridobila njegovo spoštovanje.
  • @RichF Po poročanju japonske Wikipedije pogosto izdeluje grozljive igre besed :) Morda ni vajen ležernega pogovora z ljudmi.

Igre besede so vklopljene

!!, kar v bistvu pomeni "kot praviš".

Sklic Alc

2
  • Hvala vam. Je Alc nekakšen vir od japonskega do angleškega jezika? Obiskal sem vašo povezavo in zdela se je presenetljivo specifična, več kot le japonsko-angleški slovar.
  • @RichF: uporabljajo Eijiro, ki je ogromna baza prevajalskih parov E-J: en.wikipedia.org/wiki/Eijir%C5%8D