Anonim

Primer vzporednega urejanja v \ "Tišina jagnjet \" (1991)

Pravkar sem gledal anime, kjer stavek pasji krog je bil uporabljen v angleških podnapisih. Stavek je bil: "Mi smo pasji krog." Je to dobro znan japonski izraz? Anime je bila 6. epizoda Natsume Yujin-Cho 5, kjer je bil uporabljen v času 20:10. Epizoda se je ta teden ravno pojavila na Crunchyrollu.

Iz konteksta sem prepričan, da se nanaša na njih kot na skupino prijateljev ali zaveznikov, ki jo varujejo, ne pa dobesedno okoli njega. Pri preverjanju Googla in Binga se zdi, da te besedne zveze ni v splošni angleščini. Ali je moja razlaga pravilna in ali bi v japonščini ta stavek takoj razumel?

0

Prepričan sem, da lahko nekdo da boljši odgovor kot moj, saj serije nisem prebral ali gledal.

Pasji krog ni japonska fraza. Ob pogledu na japonski wiki članek omenja Inu no Kai ( ) ali Zbiranje psov. Pravi, da je to pijačni klub youkai, ki bi hitel v Natsume kot pes iz kakršnega koli razloga, ki bi ga imenoval, torej "pasje" ime.

Predvidevam, da je bil del naslova preveden kot "krog", kar se mi ne zdi zelo dober prevod. Circle se v japonščini uporablja za sklicevanje na klube, kot je "klub anime", vendar v istem smislu ne prevede nazaj v angleščino. Mislim, da bi bilo treba ime napisati z veliko začetnico, da bi bilo jasno, da gre za pravi samostalnik. Kljub temu, če mečejo takšen izraz naokoli, bi domneval, da je bil razložen nekje v seriji.

3
  • Hvala, Jimmy. V zadnjih nekaj tednih sem serijo gledal od začetka. jaz ne mislim pasji krog je bila uporabljena že prej. Možno je, toda to, da je zvenelo tako nenavadno, me vodi do prepričanja, da je bilo to prvič. Obstaja stalna skupina za pitje, katere del je bil na tej sceni, vendar se ne spomnim, da bi jih imenovali a zbiranje psov. Toda ta fraza se mi ne zdi tako čudna, zato bi jo morda pogrešal.
  • Ta krog je nastal ob koncu 3. sezone, v epi 13.
  • @ zz hvala. odgovor s popolnim odgovorom, da lahko objavim sliko.

(Ta "Odgovor" je pravzaprav odgovor na komentar @ zz na prejšnji odgovor. Želel sem objaviti sliko in zagotoviti popoln kontekst za epizodo, ki jo omenja.)

Ponovno sem si ogledal 13. epizodo 13. sezone (epizoda 39 na Crunchyrollu, ki prve 3 sezone združi v tok epizod, ki so oštevilčene od 1 do 39). Resnično cenim kazalec. Od časovne oznake 8:29 se skupina oblikuje med naslednjim pogovorom (oY = yokai z enim očesom, bY = bull yokai, N = Natsume):

  • OY: Torej, jutri se vsi dobimo na pijači.
  • bY: Bomo!
  • oY: Torej, vsi yokai, ki vedo, da ste se zbrali, da bi vrgli prvo letnico
  • oY: "Zabava za Natsume-sama v porušenem starem svetišču blizu Yatsuhare."
  • bY: Utečeno, iztečeno.
  • OY: Zabava za vse tiste, ki se morajo sprijazniti z Natsume-samim cviljenjem in vmešavanjem ter teči k njemu kot psi, če nas potrebuje.
  • oY: Lahko nas pokličeteNatsume psi'!
  • ? Y: Lubje!
  • N: Kakšno ime je to?

(Splošna opomba za tiste, ki si serije ne ogledajo - Natsume se izogiba klicanju na pomoč, tudi kadar jo potrebuje. Edini jokai, ki ga pokliče, je Madara, njegov močni samostojni telesni stražar. Toda ostali so mu všeč in bi pomagali. )

Tukaj je prikaz zaslona s konca epizode na zabavi, ki prikazuje Natsume in Natsume psi:

Madara je v svoji majhni mačji obliki Nyanko-sensei zraven Natsumeja, komaj ga je videti z njegovega zadka, med besedilom in poleg Natsumeja. Prepričan sem, da je znak na levi isti Japonec, za katerega nam je rekel @Jimmy Zbiranje psov.

Če povzamem, mislim, da je moje vprašanje objavilo prvo besedno zvezo pasji krog, čeprav je bila ta skupina že prej oblikovana kot epizode Natsume psi.

Osebno mislim, da bi bil boljši prevod "zvesta pasja družba". Ni dobeseden prevod, je pa bolj smiseln v angleščini.