Anonim

NORA 1 ULIČNA HRANA na Tajvanu !! NAJCENEJŠA tajvanska hrana na ulici Dihua Old Street, Tajpej!

Tu je posnetek iz Baby Steps, 20. epizoda ob časovni oznaki 16:46:

Mislim, da je "Najboljše mesne žemljice" angleški prevod znaka, ki ga Nat-chan nosi na hrbtu. V svoji srednji šoli velja za eno najlepših in najbolj priljubljenih deklet. Za kulturni praznik ima obleko za služinčarsko kavarno, njena skupina pa prodaja mesne žemljice. V angleščini je znak očiten dvojni vstop. Kakšen je dobesedni prevod znaka? Bi ga tudi Japonci videli kot dvojnega vstopa? (Mogoče na Japonskem "žemljice" pomeni samo žemljice.)

Mislim, da bi bil Nat-chan v šali, če gre za japonskega dvojnika. Ni prikazana kot le brezvestna deklica.

2
  • V resnici ne gre za dvojni nastop, razen v smislu, da če se dovolj potrudiš, lahko vse stori dvojno vaš entender.肉 ま ん nikuman je le določena vrsta mesnih polpetov; 1 番 ichiban pomeni samo "številka ena" ali "najboljša".
  • @senshin Iz vašega prevoda se sliši, kot da bi Japonci znak razlagali brez dodatnega prizvoka kot "res dober mesni polpeti". // Mogoče sem le klasični "umazani starec". Če je tako, sem bil tudi umazan mladenič. Žemljice je imel konotacijo rit-lica od okrog 7. leta. Verjetno sem pri približno 20. letih začel uporabljati "meso" z dodatnim prizvokom. Nisem pa sam v razlagi dvojnega vstopa - pri iskanju v Googlu so našli več objav na forumu, ki so se hihitale nad njenim znakom.

Morda to preveč razmišljate.

Ne pozabite, da je to na kulturnem festivalu. Natsu z oglasom na hrbtu, ki nosi kitajsko obleko, je bolj verjetno, da bo v stavbi nekakšna deklica s plakatom, ki bo oglaševala tematsko kavarno svojega razreda.

Če bi bil namenjen dvojnemu vstopu, bi bilo bolj smiselno, da bi oglas postavili spredaj in zadaj, pod dejansko blago. Tudi če bi bilo to res, zakaj oglaševati razred, ko je oglaševani izdelek tam?

1
  • To je vsekakor mogoče - v tem sem dober! // Hmm, IIRC je bil nekoč drug odgovor na to vprašanje, ki je pokazal, da če obstaja povezava na Japonskem, je to z mesnimi žemljicami in prsi, ne rit-lica. To je v skladu z vašim odgovorom, ki kaže na to, da bi dvojni udeleženec znak premaknil na njeno sprednjo stran. Toda v mojem referenčnem okviru je znak blizu nje, hlebčki. // Bottom-line, strinjam se z vami in @senshin ter skrivnostnim odgovornikom - dvojni udeleženec ni predviden.